Paroles et traduction Thomas Dutronc - Aragon (Live manouche à Ferber)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aragon (Live manouche à Ferber)
Арагон (Живое исполнение в стиле мануш в Фербер)
Tout
est
affaire
de
décor
Все
дело
в
обстановке,
Changer
de
lit
changer
de
corps
Сменить
постель,
сменить
тело,
A
quoi
bon
puisque
c'est
encor
Какой
в
этом
смысл,
если
снова
Moi
qui
moi-même
me
trahis
Я
сам
себя
предаю,
Moi
qui
me
traîne
et
m'éparpille
Я
сам
себя
влачу
и
разбрасываю,
Et
mon
ombre
se
déshabille
И
моя
тень
раздевается
Dans
les
bras
semblables
des
filles
В
похожих
объятиях
девушек.
On
faisait
des
châteaux
de
sable
Мы
строили
замки
из
песка,
On
prenait
les
loups
pour
des
chiens
Мы
принимали
волков
за
собак,
Tout
changeait
de
pôle
et
d'épaule
Все
менялось
местами
и
сторонами,
Le
pièce
était-elle
ou
non
drôle
Была
ли
пьеса
смешной
или
нет,
Moi
si
j'y
tenais
mal
mon
rôle
Если
я
плохо
играл
свою
роль,
C'était
de
n'y
comprendre
rien
То
это
потому,
что
я
ничего
не
понимал.
Est-ce
ainsi
que
les
hommes
vivent
Так
ли
живут
мужчины?
Elle
avait
un
coeur
d'hirondelle
У
нее
было
сердце
ласточки,
Sur
le
canapé
du
bordel
На
диване
в
борделе,
Je
venais
de
m'allonger
près
d'elle
Я
только
что
лег
рядом
с
ней,
Dans
les
hoquets
du
pianola
Под
хрипы
пианолы,
Le
ciel
était
gris
de
nuages
Небо
было
серым
от
облаков,
Il
y
volait
des
oies
sauvages
Там
летели
дикие
гуси,
Qui
criaient
la
mort
au
passage
Которые
кричали
о
смерти
на
лету.
Je
passais
comme
la
rumeur
Я
проходил,
как
слух,
Je
m'endormais
comme
le
bruit
Я
засыпал,
как
шум,
Je
n'avais
amour
ni
demeure
У
меня
не
было
ни
любви,
ни
дома,
Nulle
part
où
je
vive
ou
meure
Нигде,
где
я
мог
бы
жить
или
умереть,
Le
temps
de
rêver
est
bien
court
Время
мечтать
так
коротко,
Que
faut-il
faire
de
mes
nuits
Что
мне
делать
с
моими
ночами,
Que
faut-il
faire
de
mes
jours
Что
мне
делать
с
моими
днями?
Tout
est
affaire
de
décor
Все
дело
в
обстановке,
Changer
de
lit
changer
de
corps
Сменить
постель,
сменить
тело,
A
quoi
bon
puisque
c'est
encor
Какой
в
этом
смысл,
если
снова
Moi
qui
moi-même
me
trahis
Я
сам
себя
предаю,
Moi
qui
me
traîne
et
m'éparpille
Я
сам
себя
влачу
и
разбрасываю,
Et
mon
ombre
se
déshabille
И
моя
тень
раздевается
Dans
les
bras
semblables
des
filles
В
похожих
объятиях
девушек.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Louis Aragon, David Alexandre Chiron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.