Thomas Dutronc - Aragon - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Thomas Dutronc - Aragon - Live




Aragon - Live
Арагон - Концертная запись
Tout est affaire de décor
Все дело в обстановке,
Changer de lit changer de corps
Сменить постель, сменить тело,
A quoi bon puisque c'est encor
Какой в этом толк, если снова
Moi qui moi-même me trahis
Я сам себя предаю.
Moi qui me traîne et m'éparpille
Я сам себя влачу и разбрасываю,
Et mon ombre se déshabille
И моя тень обнажается
Dans les bras semblables des filles
В похожих объятиях девушек.
On faisait des châteaux de sable
Мы строили замки из песка,
On prenait les loups pour des chiens
Мы принимали волков за собак,
Tout changeait de pôle et d'épaule
Все менялось, полюса и стороны,
Le pièce était-elle ou non drôle
Была ли пьеса смешной или нет,
Moi si j'y tenais mal mon rôle
Если я плохо играл свою роль,
C'était de n'y comprendre rien
То это потому, что ничего не понимал.
Est-ce ainsi que les hommes vivent
Так ли живут мужчины?
Elle avait un coeur d'hirondelle
У неё было сердце ласточки,
Sur le canapé du bordel
На диване в борделе.
Je venais de m'allonger près d'elle
Я только что прилег рядом с ней,
Dans les hoquets du pianola
Под всхлипы пианолы.
Le ciel était gris de nuages
Небо было серым от облаков,
Il y volait des oies sauvages
Там летели дикие гуси,
Qui criaient la mort au passage
Которые кричали о смерти на лету.
Je passais comme la rumeur
Я проходил, как слух,
Je m'endormais comme le bruit
Я засыпал, как шум,
Je n'avais amour ni demeure
У меня не было ни любви, ни дома,
Nulle part je vive ou meure
Нигде, где я мог бы жить или умереть.
Le temps de rêver est bien court
Время мечтать так коротко,
Que faut-il faire de mes nuits
Что мне делать с моими ночами?
Que faut-il faire de mes jours
Что мне делать с моими днями?
Tout est affaire de décor
Все дело в обстановке,
Changer de lit changer de corps
Сменить постель, сменить тело,
A quoi bon puisque c'est encor
Какой в этом толк, если снова
Moi qui moi-même me trahis
Я сам себя предаю.
Moi qui me traîne et m'éparpille
Я сам себя влачу и разбрасываю,
Et mon ombre se déshabille
И моя тень обнажается
Dans les bras semblables des filles
В похожих объятиях девушек.





Writer(s): Louis Aragon, David Alexandre Chiron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.