Paroles et traduction Thomas Dutronc - Les Frites Bordel - Improvisation Culinaire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Frites Bordel - Improvisation Culinaire
French Fries, Damn it! - A Culinary Improvisation
Chère
mamie,
cette
petite
carte
de
Vendée
Dear
granny,
this
little
postcard
from
Vendée,
Où
nous
sommes
pour
quelques
jours
Where
we
are
for
a
few
days,
Tout
contribuait
à
ce
que
nous
passions
d'agréables
moments
Everything
contributed
to
us
having
a
pleasant
time
Oui,
vous
vous
rappelez
ces
cartes
postales
Yes,
you
remember
those
postcards
(Le
soleil
magnifique)
(The
magnificent
sun)
Quand
on
était
petits,
il
fallait
toujours
se
forcer
à
les
écrire,
y
avait
When
we
were
little,
we
always
had
to
force
ourselves
to
write
them,
there
was
(Je
t'embrasse
bien
fort)
(I
kiss
you
very
hard)
Voilà,
fallait
écrire
à
notre
tante,
notre
grande-tante
There
you
go,
we
had
to
write
to
our
aunt,
our
great-aunt
Notre
grand-oncle
et
puis,
bah,
ça
nous
barbait,
alors
Our
great-uncle
and
then,
well,
it
bored
us,
so
Nos
parents,
ils
écrivaient
la
carte
et
puis
on
signait
en
bas
Our
parents,
they
wrote
the
card
and
then
we
signed
at
the
bottom
(Y
a
longtemps
que
je
voulais
t'écrire,
puis,
voilà,
je
l'ai
pas
fait)
(I've
been
wanting
to
write
to
you
for
a
long
time,
and
then,
well,
I
didn't
do
it)
Puis
maintenant,
le
temps
a
passé
And
now,
time
has
passed
(Le
temps
est
très
gris,
mais
on
essaye
de
s'amuser
quand
même)
(The
weather
is
very
grey,
but
we
try
to
have
fun
anyway)
Quand
on
ouvre
notre
boîte
aux
lettres
When
we
open
our
mailbox
(Bien
cher
Jean-Luc)
(Dear
Jean-Luc)
C'est
nous
qui
aimerions
bien
recevoir
plus
de
cartes
postales
We
would
like
to
receive
more
postcards
(Désolé,
plus
de
place)
(Sorry,
no
more
space)
Je
me
rappelle
de
mon
grand-père
à
la
fin
de
sa
vie,
il
avait
86
ans
I
remember
my
grandfather
at
the
end
of
his
life,
he
was
86
years
old
Sa
femme
était
morte
His
wife
was
dead
(Après
un
week-end
de
Pâques
trop
arrosé,
la
semaine
de
congés...)
(After
an
Easter
weekend
that
was
too
boozy,
the
week
of
holidays...)
Il
rentrait
tout
seul,
il
avait
du
mal
à
pousser
la
porte
He
would
come
home
alone,
he
had
trouble
pushing
the
door
Qui
était
assez
lourde,
puis
il
ouvrait
sa
boîte,
et
dedans
y
avait
Which
was
quite
heavy,
then
he
would
open
his
mailbox,
and
inside
there
were
Des,
des
conneries
de
serrureries,
toujours
des
prospectus
Ads,
junk
from
locksmiths,
always
flyers
Des
machins,
puis,
je
me
suis
dis
putain,
je
Things,
and
then,
I
said
to
myself,
damn
it,
I
Je
lui
écrivais
pas
assez
de
cartes
I
didn't
write
him
enough
cards
J'aurais
voulu
lui
écrire
plein
de
cartes
I
wish
I
had
written
him
lots
of
cards
Et
voilà,
et
le
temps
passe,
bordel
And
there
you
go,
and
time
passes,
damn
it
Le
temps
passe
toujours
trop
vite,
hélas
Time
always
passes
too
quickly,
alas
Nos
amis,
souvent,
les
plus
chers,
les
meilleurs,
sont
partis
Our
friends,
often
the
dearest,
the
best,
are
gone
Sont
loin,
sont
malades,
sont
morts
They
are
far
away,
they
are
sick,
they
are
dead
Parfois,
dans
la
nuit,
on
ne
sait
plus
très
bien
qui
on
est
Sometimes,
in
the
night,
we
no
longer
really
know
who
we
are
On
ne
sait
plus
où
l'on
va
We
no
longer
know
where
we
are
going
Parfois
l'angoisse
nous
prend
le
cœur
Sometimes
anxiety
grips
our
hearts
Parfois
la
personne
qui
dort
à
côté
de
nous
est
un
étranger
Sometimes
the
person
sleeping
next
to
us
is
a
stranger
Alors,
moi
je
sors
So,
I
go
out
Et
je
me
commande
un
steak-frites
And
I
order
myself
a
steak
and
fries
Un
bon
gros
steak,
avec
des
frites,
bordel
A
big
fat
steak,
with
fries,
damn
it
Y
en
a
marre
de
ce
poisson
grillé,
de
ces
haricots
verts
I'm
tired
of
this
grilled
fish,
these
green
beans
À
mort
le
haricot,
vive
la
choucroute
Death
to
the
bean,
long
live
sauerkraut
Un
bon
gros
morceau
de
viande
et
des
pommes
de
terre
bien
grasses
A
big
piece
of
meat
and
some
nice
greasy
potatoes
La
révolution
du
saucisson
est
en
marche
The
sausage
revolution
is
on
the
move
Venez
avec
moi
vous
rouler
dans
la
paëlla
Come
with
me
and
roll
around
in
paella
Vous
vautrer
dans
le
couscous,
mes
amis
Walks
in
couscous,
my
friends
Aux
ordures
et
à
la
poubelle
ces
omégas
3
To
hell
with
these
omega
3s
On
veut
des
graisses
saturées,
ras-le-cul
de
ce
régime
We
want
saturated
fats,
we're
sick
of
this
diet
Prenez
des
tubercules,
des
pommes
de
terre
Take
some
tubers,
potatoes
Vous
savez,
ces
tubercules,
coupez-les
en
fines
lamelles
You
know,
those
tubers,
cut
them
into
thin
slices
Plongez-les
dans
l'huile
bouillante,
salez-les
Plunge
them
into
boiling
oil,
salt
them
Et
vous
aurez
des
frites
And
you'll
have
fries
Ni
dieu,
ni
maître
No
gods,
no
masters
Mais
des
frites
But
fries
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dutronc Thomas, Jaillard Frederic Lucien Roland, Ciosi Jerome Marcel Jean, Bussy Xavier Boris
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.