Thomas Fersen feat. Marie Trintignant - Pièce montée des grands jours - traduction des paroles en allemand

Pièce montée des grands jours - Thomas Fersen traduction en allemand




Pièce montée des grands jours
Pièce montée des grands jours
C'est une nuit conventionnelle
Es ist eine gewöhnliche Nacht
Un chien aboie, une chouette hulule
Ein Hund bellt, eine Eule ruft
Les prisonniers dans leurs cellules
Die Gefangenen in ihren Zellen
Rêvent de creuser un tunnel
Träumen davon, einen Tunnel zu graben
Mais avec une petite cuillère
Aber mit einem kleinen Löffel
Il faudrait être un peu naïf
Da müsste man schon naiv sein
La prison n'est pas un gruyère
Das Gefängnis ist kein Emmentaler
Si au moins j'avais un canif
Hätt ich doch nur ein Messer
Je vous fais porter une brioche
Ich lasse dir ein Brioche bringen
Fourrée avec une pioche
Gefüllt mit einer Spitzhacke
Dix mètres de corde environ
Zehn Meter Seil ungefähr
Dans la dinde aux marrons
In der Pute mit Maronen
Si vous goûtez la mortadelle
Wenn du die Mortadella probierst
N'avalez pas la pelle
Verschluck nicht die Schaufel
Ce n'est pas tout car j'ajoute
Das ist nicht alles, denn ich füge hinzu
Une lime dans le pâté en croûte
Eine Feile im Pastetenpastetchen
Et dans le petit pot de beurre
Und im kleinen Buttertopf
Une pince-monseigneur
Ein Brecheisen
Dans la purée, pas de grumeaux
In der Kartoffelpüree keine Klümpchen
Seulement le chalumeau
Nur das Lötrohr
Dix mètres de corde environ
Zehn Meter Seil ungefähr
Dans la dinde aux marrons
In der Pute mit Maronen
Un vilebrequin dans le ragoût
Ein Handbohrer im Ragu
Ça lui donnera du goût
Das verleiht ihm Geschmack
Mais un poil dans la choucroute
Doch ein Haar im Sauerkraut
Moi franchement ça m'dégoûte
Das ekelt mich ehrlich an
Filez avant qu'le jour se lève
Verschwinde bevor der Tag erwacht
Si vous trouvez la fève
Falls du die Bohne findest
C'est une nuit conventionnelle
Es ist eine gewöhnliche Nacht
Un chien aboie, une chouette hulule
Ein Hund bellt, eine Eule ruft
Les prisonniers dans leurs cellules
Die Gefangenen in ihren Zellen
Rêvent de creuser un tunnel
Träumen davon, einen Tunnel zu graben
Je cherche sans y parvenir
Ich suche nach einer Stellung
Une position pour dormir
Um einzuschlafen, doch schaff es nicht
Aboie le chien, hulule la chouette
Der Hund bellt, die Eule ruft
Je m'allume une cigarette
Ich zünde mir eine Zigarette an
J'imagine un cigare qui fume
Ich stell mir eine rauchende Zigarre vor
Une pâtisserie qui vaut l'détour
Ein Feinbäckerei, die den Umweg lohnt
Une danseuse avec une plume
Eine Tänzerin mit Feder
Dans la pièce montée des grands jours
In der Hochzeitstorte der Großen Tage
Pourvue d'un pistolet en sucre
Ausgestattet mit einer Zuckerpistole
Dotée de pièces en chocolat
Bestückt mit Schokoladenmünzen
Bonnes à manger, pas pour le lucre
Gut zum Essen, nicht für den Mammon
J'les cacherai pas sous mon matelas
Ich verstecke sie nicht unter meiner Matratze
Je vous fais porter une brioche
Ich lasse dir ein Brioche bringen
Fourrée avec une pioche
Gefüllt mit einer Spitzhacke
Dix mètres de corde environ
Zehn Meter Seil ungefähr
Dans la dinde aux marrons
In der Pute mit Maronen
Si vous goûtez la mortadelle
Wenn du die Mortadella probierst
N'avalez pas la pelle
Verschluck nicht die Schaufel
Ce n'est pas tout, car j'ajoute
Das ist nicht alles, denn ich füge hinzu
Une lime dans le pâté en croûte
Eine Feile im Pastetenpastetchen
Et dans le petit pot de beurre
Und im kleinen Buttertopf
Une pince-monseigneur
Ein Brecheisen
Dans la purée, pas de grumeaux
In der Kartoffelpüree keine Klümpchen
Seulement le chalumeau
Nur das Lötrohr
Dix mètres de corde environ
Zehn Meter Seil ungefähr
Dans la dinde au marrons
In der Pute mit Maronen
Un vilebrequin dans le ragoût
Ein Handbohrer im Ragu
Ça lui donnera du goût
Das verleiht ihm Geschmack
Mais un poil dans la choucroute
Doch ein Haar im Sauerkraut
Moi, franchement, ça m'dégoûte
Das ekelt mich ehrlich an
Filez avant qu'le jour se lève
Verschwinde bevor der Tag erwacht
Si vous trouvez la fève
Falls du die Bohne findest
Filez avant qu'le jour se lève
Verschwinde bevor der Tag erwacht
Si vous trouvez la fève
Falls du die Bohne findest





Writer(s): Gontard Francois Louis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.