Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chapelle de la joie
Die Kapelle der Freude
J'oublie
de
manger
mon
sandwich
Ich
vergesse
mein
Sandwich
zu
essen
Et
je
songe
à
me
faire
prêtre
Und
denk'
daran,
Priester
zu
werden
Quand
elle
parait
à
sa
fenêtre
Wenn
sie
am
Fenster
erscheint
Comme
une
sainte
dans
sa
niche
Wie
eine
Heilige
in
ihrer
Nische
Barbe,
cheveux,
sourcils
incultes
Bart,
Haare,
wilde
Augenbrauen
Mon
jardin
est
à
l'abandon
Mein
Garten
liegt
verlassen
da
J'éteins
la
télé
qui
m'insulte
Ich
schalte
den
TV
aus,
der
mich
beleidigt
Et
comme
je
suis
un
fin
guidon
Und
da
ich
ein
geschickter
Lenker
bin
Je
prends
mon
vélo
par
les
cornes
Ich
nehme
mein
Fahrrad
beim
Horn
J'vais
donner
quelques
tours
de
roue
Mache
ein
paar
Runden
Le
ciel
est
pâle,
le
matin
morne
Der
Himmel
ist
blass,
der
Morgen
düster
À
sa
fenêtre
à
guillotine
Am
ihrem
Sprossenfenster
Mon
regard
est
toujours
pendu
Hängt
mein
Blick
stets
gefesselt
Dommage
qu'une
paire
de
bottines
Schade,
dass
ein
Stiefelpaar
nur
Soit
tout
ce
qui
s'offre
à
ma
vue
Bietet
meinem
Anblick
sich
dar
Lorsqu'elle
apparaît
sur
son
socle
Wenn
sie
auf
ihrem
Sockel
erscheint
Qu'elle
brille
dans
son
cadre
doré
Wenn
sie
golden
umrahmt
erstrahlt
J'en
laisse
tomber
mon
monocle
Lass
ich
mein
Monokel
fallen
Je
gambade
à
travers
les
prés
Springe
übers
Weidefeld
Je
prends
mon
vélo
par
les
cornes
Ich
nehme
mein
Fahrrad
beim
Horn
J'vais
donner
quelques
tours
de
roue
Mache
ein
paar
Runden
Le
ciel
est
pâle,
le
matin
morne
Der
Himmel
ist
blass,
der
Morgen
düster
Dans
cette
lumière
d'aquarium
In
diesem
Aquariumlicht
Le
front
appuyé
sur
la
vitre
Die
Stirn
ans
Glas
gedrückt
Avec
ma
barbe
et
mon
teint
d'huitre
Mit
meinem
Bart
und
Austernblick
Je
traumatise
le
géranium
Schockier'
ich
das
Geranienblatt
Alors
elle
écarte
la
brume
Dann
lüftet
sie
den
Nebelschleier
La
brume
de
ses
rideaux
de
soie
Der
Seidenvorhänge
Schleierwolken
Et
dans
la
chambre
qui
s'allume
Und
im
erleuchteten
Kirchenschiff
Éclate
la
chapelle
de
la
joie
Erbricht
die
Kapelle
der
Freude
Je
prends
mon
vélo
par
les
cornes
Ich
nehme
mein
Fahrrad
beim
Horn
J'vais
donner
quelques
tours
de
roue
Mache
ein
paar
Runden
Le
ciel
est
pâle,
le
matin
morne
Der
Himmel
ist
blass,
der
Morgen
düster
Derrière
mes
rideaux
de
cretonne
Hinter
meinem
Kretonvorhang
Rêvassant
dans
le
demi-jour
Träumend
im
Halblicht
Je
suis
comme
une
jeune
fille
bretonne
Bin
ich
ein
bretonisches
Mädchen
Je
brode
en
attendant
l'amour
Stickend
in
Erwartung
der
Liebe
Je
prends
mon
vélo
par
les
cornes
Ich
nehme
mein
Fahrrad
beim
Horn
J'vais
donner
quelques
tours
de
roue
Mache
ein
paar
Runden
Le
ciel
est
pâle,
le
matin
morne
Der
Himmel
ist
blass,
der
Morgen
düster
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gontard Francois Louis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.