Thomas Fersen - Mon iguanodon - traduction des paroles en allemand

Mon iguanodon - Thomas Fersentraduction en allemand




Mon iguanodon
Mein Iguanodon
Il dormait dans une mare des insectes patinent
Er schlief in einem Tümpel, wo Insekten gleiten
Il était grand calamar au fond d'un abîme
Er war ein großer Tintenfisch in der Tiefe eines Abgrunds
Il rêvait dans sa corbeille en bavant sur l'édredon
Er träumte in seinem Korb und sabberte aufs Federbett
La pleine lune le réveille, mon iguanodon
Der Vollmond weckt ihn auf, mein Iguanodon
Pas besoin d'être fakir, ni d'se coiffer d'un turban
Kein Fakir sein muss man, kein Turban auf dem Kopf dabei
Je sais ce qui fait languir le vilain serpent
Ich weiß, was die böse Schlange begehrt
Dès que les ombres s'allongent, je le retiens par la queue
Sobald die Schatten länger werden, halt ich ihn fest am Schwanz
Je le retiens dans mes songes
Ich halt ihn fest in meinen Träumen
Je le retiens dans mes songes
Ich halt ihn fest in meinen Träumen
Mais il est visqueux
Doch er ist schleimig
Il fume des petits cigares d'une sorte bon marché
Er raucht kleine Zigarren, von der preiswerten Sorte
On en trouve des cadavres il a marché
Man findet Leichen, wo er geschritten
Et comme c'est bientôt Noël, on entonne des cantiques
Und da Weihnachten bald ist, singen wir Lieder
On allume des chandelles devant les boutiques
Man zündet Kerzen an vor den Geschäften
Il entre allumer un cierge en Notre-Dame du Pardon
Er geht, eine Kerze anzünden in Notre-Dame der Vergebung
Il pense à la forêt vierge, à la rue Houdon
Er denkt an den Urwald, an die Rue Houdon
Dès que les ombres s'allongent, je l'attrape par la queue
Sobald die Schatten länger werden, fang ich ihn am Schwanz
Je le retiens dans mes songes
Ich halt ihn fest in meinen Träumen
Je le retiens dans mes songes
Ich halt ihn fest in meinen Träumen
Mais il est visqueux
Doch er ist schleimig
Ce n'est pas pour la vitrine des plus grands maroquiniers
Nicht für die Auslage der größten Lederkünstler
Que le serpent se dandine hors de son panier
Schlängelt sich die Schlange aus ihrem Korb
Derrière ses lunettes d'écaille et sa froideur dans le ton
Hinter seiner Schildpattbrille und kühlem Tonfall
La démence le travaille, le pauvre python
Quält ihn der Wahnsinn, der arme Python
Mais le vernis se lézarde et sous son collier de barbe
Doch der Lack bekommt Risse und unter seinem Bartkragen
On voit sa grosse pomme d'Adam qui monte et qui descend
Sieht man seinen Adamsapfel auf und ab gehen
Dès que les ombres s'allongent, je l'attrape par la queue
Sobald die Schatten länger werden, fang ich ihn am Schwanz
Je le retiens dans mes songes
Ich halt ihn fest in meinen Träumen
Je le retiens dans mes songes
Ich halt ihn fest in meinen Träumen
Mais il est visqueux
Doch er ist schleimig
Voilà sa raison qui rampe dans les pensées anormales
Da kriecht seine Vernunft in abnormen Gedanken
Alors que la pluie détrempe son imperméable
Während der Regen seinen Regenmantel durchnässt
Il lui faut les souliers plats et la jupe bleu marine
Er braucht flache Schuhe und den dunkelblauen Rock
La barrette, les gros bas, toujours le même film
Das Baret, die dicken Strümpfe, immer derselbe Film
Comme on dit sur le trottoir, comme on dit dans le jargon
Wie man auf dem Trottoir spricht, wie man im Jargon sagt
On va sacrifier ce soir une fille au dragon
Man opfert heute Abend ein Mädchen dem Drachen
Dès que les ombres s'allongent, je l'attrape par la queue
Sobald die Schatten länger werden, fang ich ihn am Schwanz
Je le retiens dans mes songes
Ich halt ihn fest in meinen Träumen
Je le retiens dans mes songes
Ich halt ihn fest in meinen Träumen
Mais il est visqueux
Doch er ist schleimig





Writer(s): Gontard Francois Louis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.