Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon iguanodon
Mein Iguanodon
Il
dormait
dans
une
mare
où
des
insectes
patinent
Er
schlief
in
einem
Tümpel,
wo
Insekten
gleiten
Il
était
grand
calamar
au
fond
d'un
abîme
Er
war
ein
großer
Tintenfisch
in
der
Tiefe
eines
Abgrunds
Il
rêvait
dans
sa
corbeille
en
bavant
sur
l'édredon
Er
träumte
in
seinem
Korb
und
sabberte
aufs
Federbett
La
pleine
lune
le
réveille,
mon
iguanodon
Der
Vollmond
weckt
ihn
auf,
mein
Iguanodon
Pas
besoin
d'être
fakir,
ni
d'se
coiffer
d'un
turban
Kein
Fakir
sein
muss
man,
kein
Turban
auf
dem
Kopf
dabei
Je
sais
ce
qui
fait
languir
le
vilain
serpent
Ich
weiß,
was
die
böse
Schlange
begehrt
Dès
que
les
ombres
s'allongent,
je
le
retiens
par
la
queue
Sobald
die
Schatten
länger
werden,
halt
ich
ihn
fest
am
Schwanz
Je
le
retiens
dans
mes
songes
Ich
halt
ihn
fest
in
meinen
Träumen
Je
le
retiens
dans
mes
songes
Ich
halt
ihn
fest
in
meinen
Träumen
Mais
il
est
visqueux
Doch
er
ist
schleimig
Il
fume
des
petits
cigares
d'une
sorte
bon
marché
Er
raucht
kleine
Zigarren,
von
der
preiswerten
Sorte
On
en
trouve
des
cadavres
où
il
a
marché
Man
findet
Leichen,
wo
er
geschritten
Et
comme
c'est
bientôt
Noël,
on
entonne
des
cantiques
Und
da
Weihnachten
bald
ist,
singen
wir
Lieder
On
allume
des
chandelles
devant
les
boutiques
Man
zündet
Kerzen
an
vor
den
Geschäften
Il
entre
allumer
un
cierge
en
Notre-Dame
du
Pardon
Er
geht,
eine
Kerze
anzünden
in
Notre-Dame
der
Vergebung
Il
pense
à
la
forêt
vierge,
à
la
rue
Houdon
Er
denkt
an
den
Urwald,
an
die
Rue
Houdon
Dès
que
les
ombres
s'allongent,
je
l'attrape
par
la
queue
Sobald
die
Schatten
länger
werden,
fang
ich
ihn
am
Schwanz
Je
le
retiens
dans
mes
songes
Ich
halt
ihn
fest
in
meinen
Träumen
Je
le
retiens
dans
mes
songes
Ich
halt
ihn
fest
in
meinen
Träumen
Mais
il
est
visqueux
Doch
er
ist
schleimig
Ce
n'est
pas
pour
la
vitrine
des
plus
grands
maroquiniers
Nicht
für
die
Auslage
der
größten
Lederkünstler
Que
le
serpent
se
dandine
hors
de
son
panier
Schlängelt
sich
die
Schlange
aus
ihrem
Korb
Derrière
ses
lunettes
d'écaille
et
sa
froideur
dans
le
ton
Hinter
seiner
Schildpattbrille
und
kühlem
Tonfall
La
démence
le
travaille,
le
pauvre
python
Quält
ihn
der
Wahnsinn,
der
arme
Python
Mais
le
vernis
se
lézarde
et
sous
son
collier
de
barbe
Doch
der
Lack
bekommt
Risse
und
unter
seinem
Bartkragen
On
voit
sa
grosse
pomme
d'Adam
qui
monte
et
qui
descend
Sieht
man
seinen
Adamsapfel
auf
und
ab
gehen
Dès
que
les
ombres
s'allongent,
je
l'attrape
par
la
queue
Sobald
die
Schatten
länger
werden,
fang
ich
ihn
am
Schwanz
Je
le
retiens
dans
mes
songes
Ich
halt
ihn
fest
in
meinen
Träumen
Je
le
retiens
dans
mes
songes
Ich
halt
ihn
fest
in
meinen
Träumen
Mais
il
est
visqueux
Doch
er
ist
schleimig
Voilà
sa
raison
qui
rampe
dans
les
pensées
anormales
Da
kriecht
seine
Vernunft
in
abnormen
Gedanken
Alors
que
la
pluie
détrempe
son
imperméable
Während
der
Regen
seinen
Regenmantel
durchnässt
Il
lui
faut
les
souliers
plats
et
la
jupe
bleu
marine
Er
braucht
flache
Schuhe
und
den
dunkelblauen
Rock
La
barrette,
les
gros
bas,
toujours
le
même
film
Das
Baret,
die
dicken
Strümpfe,
immer
derselbe
Film
Comme
on
dit
sur
le
trottoir,
comme
on
dit
dans
le
jargon
Wie
man
auf
dem
Trottoir
spricht,
wie
man
im
Jargon
sagt
On
va
sacrifier
ce
soir
une
fille
au
dragon
Man
opfert
heute
Abend
ein
Mädchen
dem
Drachen
Dès
que
les
ombres
s'allongent,
je
l'attrape
par
la
queue
Sobald
die
Schatten
länger
werden,
fang
ich
ihn
am
Schwanz
Je
le
retiens
dans
mes
songes
Ich
halt
ihn
fest
in
meinen
Träumen
Je
le
retiens
dans
mes
songes
Ich
halt
ihn
fest
in
meinen
Träumen
Mais
il
est
visqueux
Doch
er
ist
schleimig
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gontard Francois Louis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.