Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Né dans une rose
In einer Rose geboren
Je
suis
né
dans
une
rose
Ich
wurde
in
einer
Rose
geboren
Et
pour
les
besoins
d'la
cause
Und
für
den
Zweck
der
Sache
J'ai
fait
ma
valise
Packte
ich
meinen
Koffer
Quand
j'ai
eu
dix-huit
ans
ferme
Als
ich
fest
achtzehn
Jahre
alt
war
Adieu,
j'ai
quitté
la
ferme
Ade,
ich
verließ
den
Hof
Avant
qu'ça
m'défrise
Bevor
es
mich
rasend
machte
Car
pour
zigouiller
une
poule
Denn
um
ein
Huhn
umzulegen
Ben,
il
fallait
que
j'me
saoule
Na
ja,
musste
ich
mich
betrinken
Avec
du
whisky
Mit
Whisky
Sachant
qu'à
la
vue
du
sang
Da
ich
beim
Anblick
von
Blut
J'suis
aux
abonnés
absents
Für
Abonnenten
abwesend
bin
Je
m'évanouis
Fall
ich
in
Ohnmacht
J'ai
trouvé
dans
ma
chaussure
Ich
fand
in
meinem
Schuh
Un
nécessaire
de
coiffure
Ein
Frisierset
Le
jour
de
Noël
Am
Weihnachtstag
Des
ciseaux,
un
peigne
en
os
Scheren,
einen
Kamm
aus
Knochen
Une
tondeuse,
un
fer,
une
brosse
Rasierer,
Glätteisen,
eine
Bürste
Et
le
manuel
Und
das
Handbuch
Alors
j'ai
nourri
l'espoir
So
nährte
ich
die
Hoffnung
Tout
en
pressant
sur
la
poire
Dabei
drückte
ich
den
Ball
Du
vaporisateur
Am
Zerstäuber
De
tout
jeter
dans
un
torchon
Alles
in
ein
Tuch
zu
packen
Et
avec
ce
baluchon
Und
mit
diesem
Bündel
De
changer
d'secteur
Den
Bereich
zu
wechseln
J'ai
fait
ma
valise
Packte
ich
meinen
Koffer
À
peine
sauté
du
camion
Kaum
vom
Laster
gesprungen
Me
suis
retrouvé
dans
l'bouillon
Fand
ich
mich
im
Trubel
wieder
Ce
fut
délicieux
Es
war
köstlich
De
friser
la
pharmacienne
Die
Apothekerin
zu
frisieren
Avec
mon
fer
et
mon
peigne
Mit
meinem
Eisen
und
meinem
Kamm
Quant
à
ces
messieurs
Was
diese
Herren
anbelangt
C'est
toujours
la
même
coupe
Das
ist
immer
der
gleiche
Schnitt
Celle
de
Riquet
à
la
houppe
Der
von
Riquet
mit
dem
Schopf
Mais
quand
on
se
plaint
Doch
wenn
man
sich
beschwert
J'abandonne
la
mèche
folle
Gebe
ich
die
widerspenstige
Locke
Pour
une
bonne
vieille
coupe
au
bol
Für
einen
guten
alten
Pottenschnitt
auf
À
la
Du
Guesclin
A
la
Du
Guesclin
Parfois
cette
envie
de
fou
Manchmal
verursacht
der
irre
Wunsch
Celle
de
leur
trancher
le
cou
Ihnen
den
Hals
durchzuschneiden
Fait
trembler
ma
main
Dass
meine
Hand
zittert
De
leur
tailler
aux
ciseaux
Ihnen
mit
den
Scheren
Les
deux
oreilles
en
biseau
Die
Ohren
schräg
zu
schneiden
J'en
prends
le
chemin
Schlag
ich
die
Richtung
ein
Mais
pour
zigouiller
une
poule
Doch
um
ein
Huhn
umzulegen
Ben,
il
faudrait
que
j'me
saoule
Na
ja,
müsste
ich
mich
betrinken
Avec
du
whisky
Mit
Whisky
Sachant
qu'à
la
vue
du
sang
Da
ich
beim
Anblick
von
Blut
J'suis
aux
abonnés
absents
Für
Abonnenten
abwesend
bin
Je
m'évanouis
Fall
ich
in
Ohnmacht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gontard Francois Louis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.