Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pièce Montée Des Grands Jours - Live
Festtagstorte der großen Tage - Live
C'est
une
nuit
conventionnelle
Es
ist
eine
gewöhnliche
Nacht
Un
chien
aboie
une
chouette
hulule
Ein
Hund
bellt,
eine
Eule
ruft
Les
prisonniers
dans
leurs
cellules
Die
Gefangenen
in
ihren
Zellen
Rêvent
de
creuser
un
tunnel
Träumen
vom
Tunnelgraben
Mais
avec
une
petite
cuillère
Doch
mit
dem
Teelöffel
klein
Il
faudrait
être
un
peu
naïf
Müsste
man
leichtgläubig
sein
La
prison
n'est
pas
un
gruyère
Das
Gefängnis
ist
kein
Käse
Si
au
moins
j'avais
un
canif
Hätt
ich
nur
ein
Taschenmesser
Je
vous
fais
porter
une
brioche
Ich
schick
dir
süßes
Gebäck
Fourrée
avec
une
pioche
Gefüllt
mit
ner
Spitzhack
Dix
mètres
de
corde
environ
Zehn
Meter
Seil
ungefähr
Dans
la
dinde
aux
marrons
Im
Maronen-Truthahn
schwer
Si
vous
goûtez
la
mortadelle
Wenn
du
Mortadella
probierst
N'avalez
pas
la
pelle
Verschluck
nicht
die
Schaufel
hier
Ce
n'est
pas
tout
car
j'ajoute
Doch
das
ist
längst
nicht
alles
Une
lime
dans
le
pâté
en
croûte
Im
Pastetenmantel
- Feilen
Et
dans
le
petit
pot
de
beurre
Und
im
Buttertöpfchen
fein
Une
pince-monseigneur
Schließt
ein
Brecheisen
ein
Dans
la
purée
pas
de
grumeaux
Im
Püree
keine
Klümpchen
Seulement
le
chalumeau
Nur
das
Lötrohr
versteck
ich
Dix
mètres
de
corde
environ
Zehn
Meter
Seil
ungefähr
Dans
la
dinde
aux
marrons
Im
Maronen-Truthahn
schwer
Un
vilebrequin
dans
le
ragoût
Ein
Bohrer
im
Ragout
Ça
lui
donn'ra
du
goût
Gibt
ihm
erst
den
richtigen
Duft
Mais
un
poil
dans
la
choucroute
Doch
ein
Haar
im
Sauerkraut
Moi
franch'ment
ça
m'dégoûte
Das
ekelt
mich
einfach
nur
Filez
avant
qu'le
jour
se
lève
Flieh
bevor
der
Tag
erwacht
Si
vous
trouvez
la
fève
Findest
du
die
Bohne
sacht
C'est
une
nuit
conventionnelle
Es
ist
eine
gewöhnliche
Nacht
Un
chien
aboie
une
chouette
hulule
Ein
Hund
bellt,
eine
Eule
ruft
Les
prisonniers
dans
leurs
cellules
Die
Gefangenen
in
ihren
Zellen
Rêvent
de
creuser
un
tunnel
Träumen
vom
Tunnelgraben
Je
cherche
sans
y
parvenir
Ich
suche
vergebens
nach
Une
position
pour
dormir
Einer
Schlafposition
sacht
Aboie
le
chien
hulule
la
chouette
Hund
bellt,
Eule
ruft
Je
m'allume
une
cigarette
Ich
zünd
mir
ne
Zigarette
an
J'imagine
un
cigare
qui
fume
Ich
mal
mir
ne
Zigarre
aus
Une
pâtisserie
qui
vaut
l'détour
Ein
Gebäck,
das
sich
lohnt
Une
danseuse
avec
une
plume
Tänzerin
mit
Federkostüm
Dans
la
pièce
montée
des
grands
jours
In
der
Festtagstortentraum
Pourvue
d'un
pistolet
en
sucre
Mit
Zuckerpistol
bewehrt
Dotée
de
pièces
en
chocolat
Schokoladenmünzen
versehrt
Bonnes
à
manger
pas
pour
le
lucre
Sind
zum
Essen,
nicht
für
Geiz
J'les
cacherai
pas
sous
mon
matelas
Versteck
sie
nicht
unterm
Reisig
Je
vous
fais
porter
une
brioche
Ich
schick
dir
süßes
Gebäck
Fourrée
avec
une
pioche
Gefüllt
mit
ner
Spitzhack
Dix
mètres
de
corde
environ
Zehn
Meter
Seil
ungefähr
Dans
la
dinde
aux
marrons
Im
Maronen-Truthahn
schwer
Si
vous
goûtez
la
mortadelle
Wenn
du
Mortadella
probierst
N'avalez
pas
la
pelle
Verschluck
nicht
die
Schaufel
hier
Ce
n'est
pas
tout
car
j'ajoute
Doch
das
ist
längst
nicht
alles
Une
lime
dans
le
pâté
en
croûte
Im
Pastetenmantel
- Feilen
Et
dans
le
petit
pot
de
beurre
Und
im
Buttertöpfchen
fein
Une
pince-monseigneur
Schließt
ein
Brecheisen
ein
Dans
la
purée
pas
de
grumeaux
Im
Püree
keine
Klümpchen
Seulement
le
chalumeau
Nur
das
Lötrohr
versteck
ich
Dix
mètres
de
corde
environ
Zehn
Meter
Seil
ungefähr
Dans
la
dinde
au
marrons
Im
Maronen-Truthahn
schwer
Un
vilebrequin
dans
le
ragoût
Ein
Bohrer
im
Ragout
Ça
lui
donn'ra
du
goût
Gibt
ihm
erst
den
richtigen
Duft
Mais
un
poil
dans
la
choucroute
Doch
ein
Haar
im
Sauerkraut
Moi
franch'ment
ça
m'dégoûte
Das
ekelt
mich
einfach
nur
Filez
avant
qu'le
jour
se
lève
Flieh
bevor
der
Tag
erwacht
Si
vous
trouvez
la
fève
Findest
du
die
Bohne
sacht
Filez
avant
qu'le
jour
se
lève
Flieh
bevor
der
Tag
erwacht
Si
vous
trouvez
la
fève
Findest
du
die
Bohne
sacht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gontard Francois Louis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.