Thomas Helmig - Kærlighed (Mutters Alene) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Thomas Helmig - Kærlighed (Mutters Alene)




Kærlighed (Mutters Alene)
Любовь (Совершенно один)
Der er et ordsprog for hver situation
На каждый случай есть пословица,
Altid nogen der kender nogen
Всегда найдется кто-то,
Der ved præcist hva′ der er bedst for én
Кто точно знает, что для тебя лучше.
Står man der og bryder sammen
Стоишь, разваливаясь на части,
Skjuler skammen for alle sammen
Скрывая стыд ото всех,
klubben, baren, eller caféen
В клубе, в баре или в кафе.
Og man drukner langsomt i en flod
И медленно тонешь в потоке
Af sit eget hjerteblod
Своей собственной крови,
Man er bare uendeligt mutters alene
Ты просто совершенно один.
Trækker vejret stadigvæk
Всё ещё дышишь,
Hjertet det har sprunget læk
Но сердце дало течь,
Og det er koldt og hårdt
И так холодно и тяжело,
Som en vintersten
Как зимний камень.
Selvom advarsler i gamle bøger
Хотя предостережения в старых книгах
Gi'r os rent besked
Дают нам четкий ответ,
Sender vi endnu engang hjerterne kvad
Мы снова бросаем сердца на произвол судьбы.
Kærlighed
Любовь.
Af en eller anden grund bli′r vi ved
По какой-то причине мы продолжаем.
Kærlighed
Любовь.
Løfter os op og slår os ned
Поднимает нас и разбивает.
Kærlighed
Любовь.
Af en eller anden grund bli'r vi ved
По какой-то причине мы продолжаем.
Der er motorvej i stille regn
Автострада в тихом дожде,
Der er vejarbejde hele vejen
Дорожные работы на всем пути
For alle os vej mod København
Для всех нас, кто едет в Копенгаген.
I biler men samme båd
В машинах, но в одной лодке,
Mens vi fløj sted kørte toget
Пока мы летели, поезд ехал,
Nu sidder jeg og græder hendes navn
Теперь я сижу и плачу, шепча твое имя.
Og for hver en bro jeg kører over
И с каждым мостом, который я пересекаю,
Bliver livet bare endnu hårdere
Жизнь становится только тяжелее,
Helt klar mere til skade end gavn
Определенно больше вреда, чем пользы.
Og hvad nytter det at leve når
И какой смысл жить, когда
Man har mistet det man levede for
Ты потерял то, ради чего жил,
Og det eneste der står tilbage er et savn
И единственное, что остается, это тоска.
Vi daler ned mod bunden
Мы падаем на дно,
Når vi når der ned
Когда достигаем его,
Sender vi endnu en gang
Мы снова бросаем
Hjerterne kvad
Сердца на произвол судьбы.
Kærlighed
Любовь.
Af en eller anden grund bli'r vi ved
По какой-то причине мы продолжаем.
Kærlighed
Любовь.
Løfter os op og slår os ned
Поднимает нас и разбивает.
Kærlighed
Любовь.
Af en eller anden grund bli′r vi ved
По какой-то причине мы продолжаем.
Ved med at lede efter lykke
Продолжаем искать счастье
Og ekstasen i et kys
И экстаз в поцелуе,
Vi kaster os fra klipper
Мы прыгаем со скал
Og vi krydser oceaner for et kys
И пересекаем океаны ради поцелуя.
For det øjeblik hvor sitrende læber bli′r forenet
В тот момент, когда дрожащие губы соединяются,
Finder livets mening i et kys
Находим смысл жизни в поцелуе.
Der er langt imellem snapserne
Редко выпиваем,
Anderledes med kollapserne
Зато часто случаются срывы,
Der falder ligesom perler en snor
Которые падают, как бусины на нитку.
Der er to og falde men langt [?]
Есть двое, чтобы упасть, но далеко [?]
Der er dage uden indhold i
Есть дни без содержания,
Kære venner, der er ingen kære mor
Дорогие друзья, нет никакой дорогой мамы.
Det udmygende og brutalt
Это унизительно и жестоко,
Kolossalt, dybt banalt
Колоссально, глубоко банально
Og tungt, at det næsten ikke er til at bære
И так тяжело, что это почти невыносимо.
Og vi aner ikk' engang hva′ det er
И мы даже не знаем, что это,
Nej, aner ikk' engang hva′ det er
Нет, даже не знаем, что это.
I en skrøbelig dragt af drømme
В хрупком одеянии мечты
Og uvidenhed
И неведения
Sender vi endnu en gang
Мы снова бросаем
Hjerterne kvad
Сердца на произвол судьбы.
Kærlighed
Любовь.
Af en eller anden grund bli'r vi ved
По какой-то причине мы продолжаем.
Kærlighed
Любовь.
Af en eller anden grund bli′r vi ved
По какой-то причине мы продолжаем.
Af en eller anden grund bli'r vi ved
По какой-то причине мы продолжаем.
Kærlighed
Любовь.
(Kærlighed)
(Любовь)
(Kærlighed)
(Любовь)
(Kærlighed)
(Любовь)





Writer(s): Thomas Helmig


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.