Gustav Mahler feat. Thomas Quasthoff, Wiener Philharmoniker & Pierre Boulez - Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gustav Mahler feat. Thomas Quasthoff, Wiener Philharmoniker & Pierre Boulez - Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz




Die zwei blauen Augen von meinem Schatz,
Два голубых глаза моей возлюбленной,
Die haben mich in die weite Welt geschickt.
Они отправили меня в дальний мир.
Da mußt ich Abschied nehmen vom allerliebsten Platz!
Вот я и должен проститься с самым любимым местом!
O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?
О голубые глаза, почему вы посмотрели на меня?
Nun hab' ich ewig Leid und Grämen.
Теперь у меня есть вечное страдание и Огорчение.
Ich bin ausgegangen in stiller Nacht
Я вышел в тихую ночь
Wohl über die dunkle Heide.
Наверное, о темной вересковой пустоши.
Hat mir niemand Ade gesagt.
Никто не сказал мне Аде.
Ade! Mein Gesell' war Lieb' und Leide!
Ade! Мой Gesell' war Lieb' и Страдаю!
Auf der Straße steht ein Lindenbaum,
На улице стоит липа,
Da hab' ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
Вот я впервые соизволил поспать!
Unter dem Lindenbaum,
Под липой,
Der hat seine Blüten über mich geschneit,
Он осыпал меня своими цветами,
Da wußt' ich nicht, wie das Leben tut,
Я не знаю, как устроена жизнь,
War alles, alles wieder gut!
Все было, все в порядке!
Alles! Alles, Lieb und Leid
Все! Все, дорогие и несчастные
Und Welt und Traum!
И мир, и мечта!





Writer(s): Gustav Mahler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.