Paroles et traduction Gustav Mahler feat. Thomas Quasthoff, Wiener Philharmoniker & Pierre Boulez - Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Die
zwei
blauen
Augen
von
meinem
Schatz,
Два
голубых
глаза
моей
возлюбленной,
Die
haben
mich
in
die
weite
Welt
geschickt.
Они
отправили
меня
в
дальний
мир.
Da
mußt
ich
Abschied
nehmen
vom
allerliebsten
Platz!
Вот
я
и
должен
проститься
с
самым
любимым
местом!
O
Augen
blau,
warum
habt
ihr
mich
angeblickt?
О
голубые
глаза,
почему
вы
посмотрели
на
меня?
Nun
hab'
ich
ewig
Leid
und
Grämen.
Теперь
у
меня
есть
вечное
страдание
и
Огорчение.
Ich
bin
ausgegangen
in
stiller
Nacht
Я
вышел
в
тихую
ночь
Wohl
über
die
dunkle
Heide.
Наверное,
о
темной
вересковой
пустоши.
Hat
mir
niemand
Ade
gesagt.
Никто
не
сказал
мне
Аде.
Ade!
Mein
Gesell'
war
Lieb'
und
Leide!
Ade!
Мой
Gesell'
war
Lieb'
и
Страдаю!
Auf
der
Straße
steht
ein
Lindenbaum,
На
улице
стоит
липа,
Da
hab'
ich
zum
ersten
Mal
im
Schlaf
geruht!
Вот
я
впервые
соизволил
поспать!
Unter
dem
Lindenbaum,
Под
липой,
Der
hat
seine
Blüten
über
mich
geschneit,
Он
осыпал
меня
своими
цветами,
Da
wußt'
ich
nicht,
wie
das
Leben
tut,
Я
не
знаю,
как
устроена
жизнь,
War
alles,
alles
wieder
gut!
Все
было,
все
в
порядке!
Alles!
Alles,
Lieb
und
Leid
Все!
Все,
дорогие
и
несчастные
Und
Welt
und
Traum!
И
мир,
и
мечта!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustav Mahler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.