Gustav Mahler feat. Thomas Quasthoff, Wiener Philharmoniker & Pierre Boulez - Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gustav Mahler feat. Thomas Quasthoff, Wiener Philharmoniker & Pierre Boulez - Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld




Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld
Songs of a Wayfarer: I went out over the field this morning
Ging heut morgen uebers Feld,
I went out over the field this morning,
Tau noch auf den Graesern hing;
Dew still hung on the blades of grass;
Sprach zu mir der lust'ge Fink:
The merry finch said to me:
Ei du! Gelt?
Hey you! Right?
Guten Morgen! Ei gelt?
Good morning! Hey right?
Du! Wird's nicht eine schoene Welt?
You! Won't it be a beautiful world?
Zink! Zink! Schoen und flink!
Tinkle! Tinkle! Beautiful and swift!
Wie mir doch die Welt gefaellt!
How the world pleases me!
Auch die Glockenblum' am Feld
The bluebell in the field too
Hat mir lustig, guter Ding',
Cheered me up in good spirits,
Mit den Gloeckchen, klinge, kling.
With its bells, jingle, jingle.
Ihren Morgengruss geschellt:
It rang its morning greeting:
Wird's nicht eine schoene Welt?
Won't it be a beautiful world?
Kling, kling! Schoenes Ding!
Jingle, jingle! Beautiful thing!
Wie mir doch die Welt gefaellt!
How the world pleases me!
Heia!
Hie thee!
Und da fing im Sonnenschein
And there, in the sunshine,
Gleich die Welt zu funkeln an;
The world began to sparkle;
Alles Ton und Farbe gewann
Everything gained tone and colour
Im Sonnenschein!
In the sunshine!
Blum' und Vogel, gross und klein!
Flower and bird, great and small!
Guten Tag, ist's nicht eine schoene Welt?
Good day, isn't it a beautiful world?
Ei du, gelt? Schoene Welt?
Hey you, right? Beautiful world?
Nun faengt auch mein Glueck wohl an?
Well, will my happiness start now too?
Nein, nein, das, ich mein',
No, no, that, I think,
Mir nimmer bluehen kann!
Can never blossom for me!





Writer(s): Gustav Mahler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.