Paroles et traduction Gustav Mahler feat. Thomas Quasthoff, Wiener Philharmoniker & Pierre Boulez - Lieder eines fahrenden Gesellen: Wenn mein Schatz Hochzeit macht
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder eines fahrenden Gesellen: Wenn mein Schatz Hochzeit macht
Wayfarer's Songs: When My Love Marries
Wenn
mein
Schatz
Hochzeit
macht,
When
my
love
marries,
Fröhliche
Hochzeit
macht,
Marries
in
happy
union,
Hab'
ich
meinen
traurigen
Tag!
My
day
of
sorrow
will
have
come!
Geh'
ich
in
mein
Kämmerlein,
I
will
go
to
my
little
room,
Dunkles
Kämmerlein,
My
dark
little
room,
Weine,
wein'
um
meinen
Schatz,
And
weep
for
my
love,
Um
meinen
lieben
Schatz!
For
my
beloved
love!
Blümlein
blau!
Verdorre
nicht!
Little
blue
flower!
Do
not
wither!
Vöglein
süß!
Sweet
little
bird!
Du
singst
auf
grüner
Heide.
You
sing
on
the
green
heath.
Ach,
wie
ist
die
Welt
so
schön!
Oh,
how
beautiful
the
world
is!
Ziküth!
Ziküth!
Cuckoo!
Cuckoo!
Singet
nicht!
Blühet
nicht!
Do
not
sing!
Do
not
bloom!
Lenz
ist
ja
vorbei!
For
spring
is
over!
Alles
Singen
ist
nun
aus!
All
singing
is
now
at
an
end!
Des
Abends,
wenn
ich
schlafen
geh',
In
the
evening
when
I
go
to
sleep,
Denk'ich
an
mein
Leide!
I
think
of
my
sorrow!
An
mein
Leide!
Of
my
sorrow!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustav Mahler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.