Thu Hien - Gặp nhau làm ngơ - traduction des paroles en allemand

Gặp nhau làm ngơ - Thu Hientraduction en allemand




Gặp nhau làm ngơ
So tun, als ob wir uns nicht kennen
Nhớ xưa khi lạ nhau, chung một đường kẻ trước, người sau
Ich erinnere mich, als wir uns fremd waren, auf demselben Weg, einer vor, einer hinter dem anderen
Chàng lặng đi theo nàng
Er ging still hinter ihr her
Hát vu mấy câu nhạc tình
Sang beiläufig ein paar Liebeslieder
Nàng làm như tình
Sie tat so, als ob sie nichts bemerkte
Gái đoan trang dễ đâu làm quen
Ein anständiges Mädchen lässt sich nicht so leicht ansprechen
Lối đi qua nhà em nghe nồng nàn mùi Dạ thật thơm
Auf dem Weg an ihrem Haus vorbei, roch es so intensiv nach Nachtjasmin
Khi đêm sang đom đóm đong đưa
Wenn die Nacht hereinbrach und die Glühwürmchen tanzten
Giờ nàng đã ngủ chưa? (Nàng ngủ chưa?)
Ob sie wohl schon schlief? (Schlief sie schon?)
Đi lang thang khuya lắc khuya
Ich wanderte ziellos umher, bis spät in die Nacht
Đèn nhà ai tắt sớm?
Wessen Haus hatte so früh die Lichter gelöscht?
Gom suy thao thức đêm
Ich sammelte meine Gedanken, schlaflose Nächte voller Träume
Chàng bèn viết thư
Also schrieb ich einen Brief
Nhưng hai hôm sau mới dám đưa thư
Aber erst zwei Tage später traute ich mich, ihn zu übergeben
Nàng nhận nhưng làm ngơ
Sie nahm ihn an, tat aber so, als ob sie ihn nicht bemerkte
Nhớ xưa khi còn thơ
Ich erinnere mich, als wir jung waren
Tuy thương thầm, gặp nhau cứ lặng câm
Obwohl wir heimlich verliebt waren, blieben wir stumm, wenn wir uns trafen
Chuyện tình yêu ban đầu
Die erste Liebe
Mấy ai may mắn chung nhịp cầu?
Wie viele haben das Glück, zusammenzukommen?
Nàng đội hoa theo chồng
Sie trug Blumen und folgte ihrem Ehemann
Nước mắt tôi rớt bên bờ sông
Meine Tränen fielen an das Flussufer
Đã không như
Es war nicht wie im Traum
Nếu tình cờ gặp xin cứ làm ngơ (ơ)
Wenn wir uns zufällig treffen, tu bitte so, als ob du mich nicht kennst (oh)
Nhớ xưa khi lạ nhau, chung một đường kẻ trước, người sau
Ich erinnere mich, als wir uns fremd waren, auf demselben Weg, einer vor, einer hinter dem anderen
Chàng lặng đi theo nàng
Er ging still hinter ihr her
Hát vu mấy câu nhạc tình
Sang beiläufig ein paar Liebeslieder
Nàng làm như tình
Sie tat so, als ob sie nichts bemerkte
Gái đoan trang dễ đâu làm quen
Ein anständiges Mädchen lässt sich nicht so leicht ansprechen
Lối đi qua nhà em, nghe nồng nàn mùi Dạ thật thơm
Auf dem Weg an ihrem Haus vorbei, roch es so intensiv nach Nachtjasmin
Khi đêm sang đom đóm đong đưa
Wenn die Nacht hereinbrach und die Glühwürmchen tanzten
Giờ nàng đã ngủ chưa, (Nàng ngủ chưa?)
Ob sie wohl schon schlief?, (Schlief sie schon?)
Đi lang thang khuya lắc khuya
Ich wanderte ziellos umher, bis spät in die Nacht
Đèn nhà ai tắt sớm?
Wessen Haus hatte so früh die Lichter gelöscht?
Gom suy thao thức đêm
Ich sammelte meine Gedanken, schlaflose Nächte voller Träume
Chàng bèn viết thư
Also schrieb ich einen Brief
Nhưng hai hôm sau mới dám đưa thư
Aber erst zwei Tage später traute ich mich, ihn zu übergeben
Nàng nhận nhưng làm ngơ
Sie nahm ihn an, tat aber so, als ob sie ihn nicht bemerkte
Nhớ xưa khi còn thơ
Ich erinnere mich, als wir jung waren
Tuy thương thầm gặp nhau cứ lặng câm
Obwohl wir heimlich verliebt waren, blieben wir stumm, wenn wir uns trafen
Chuyện tình yêu ban đầu
Die erste Liebe
Mấy ai may mắn chung nhịp cầu?
Wie viele haben das Glück, zusammenzukommen?
Nàng đội hoa theo chồng
Sie trug Blumen und folgte ihrem Ehemann
Nước mắt tôi rớt bên bờ sông
Meine Tränen fielen an das Flussufer
Đã không như
Es war nicht wie im Traum
Nếu tình cờ gặp xin cứ làm ngơ
Wenn wir uns zufällig treffen, tu bitte so, als ob du mich nicht kennst
Đã không như
Es war nicht wie im Traum
Nếu tình cờ gặp xin cứ làm ngơ (ơ)
Wenn wir uns zufällig treffen, tu bitte so, als ob du mich nicht kennst (oh)
Đã không như
Es war nicht wie im Traum
Nếu tình cờ gặp xin cứ làm ngơ (ơ)
Wenn wir uns zufällig treffen, tu bitte so, als ob du mich nicht kennst (oh)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.