Thu Phương - Biển chiều - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Thu Phương - Biển chiều




Biển chiều
Вечернее море
Anh nghe em hát biển chiều
Слышишь ли ты, как я пою о вечернем море?
Từng con sóng lao xao bờ cát trắng
Волны тихо шепчутся у белого песчаного берега.
Tựa trong gió thuyền về đàn Hải Âu rập rờn chở nắng
Словно в ветре, лодки возвращаются, стая чаек трепещет, неся закатное солнце.
Xôn xao lòng em khi biển hát dịu êm
Тревожится моя душа, когда море поет свою тихую песню.
Sâu kín trong lòng em tình yêu
Глубоко в моем сердце живет любовь,
Tựa con gió lao xao hoài năm tháng
Словно ветер, шепчущий сквозь года.
Tình yêu ơi dịu dàng xua bao nỗi nhọc nhằn cay đắng
Любовь моя, нежная, прогоняет всю боль и горечь.
Em trao tình em khi biển hát chiều nay
Я дарю тебе свою любовь, пока море поет сегодня вечером.
Em xin yêu anh trọn đời
Я хочу любить тебя вечно,
Như con sóng giữa lòng biển khơi
Как волна в сердце морской пучины.
Suốt một đời ôm mãi bến bờ
Всю жизнь обнимать берег родной,
Sóng mãi bắt đầu cùng bờ
Волна всегда начинается у берега,
Như nơi nào trong con tim em
Как где-то в моем сердце.
Em xin yêu anh trọn đời
Я хочу любить тебя вечно,
Như con sóng giữa lòng biển khơi
Как волна в сердце морской пучины.
Suốt một đời ôm mãi bến bờ
Всю жизнь обнимать берег родной,
Sóng mãi bắt đầu cùng bờ
Волна всегда начинается у берега,
Như nơi nào trong con tim em yêu anh
Как где-то в моем сердце люблю тебя.
Anh nghe em hát biển chiều
Слышишь ли ты, как я пою о вечернем море?
Từng con sóng lao xao bờ cát trắng
Волны тихо шепчутся у белого песчаного берега.
Tựa trong gió thuyền về đàn Hải Âu rập rờn chở nắng
Словно в ветре, лодки возвращаются, стая чаек трепещет, неся закатное солнце.
Xôn xao lòng em khi biển hát dịu êm
Тревожится моя душа, когда море поет свою тихую песню.
Anh nghe em hát biển chiều
Слышишь ли ты, как я пою о вечернем море?
Từng con sóng lao xao bờ cát trắng
Волны тихо шепчутся у белого песчаного берега.
Tựa trong gió thuyền về đàn Hải Âu rập rờn chở nắng
Словно в ветре, лодки возвращаются, стая чаек трепещет, неся закатное солнце.
Xôn xao lòng em khi biển hát dịu êm
Тревожится моя душа, когда море поет свою тихую песню.
Sâu kín trong lòng em tình yêu
Глубоко в моем сердце живет любовь,
Tựa con gió lao xao hoài năm tháng
Словно ветер, шепчущий сквозь года.
Tình yêu ơi dịu dàng xua bao nỗi nhọc nhằn cay đắng
Любовь моя, нежная, прогоняет всю боль и горечь.
Em trao tình em khi biển hát chiều nay
Я дарю тебе свою любовь, пока море поет сегодня вечером.
Em xin yêu anh trọn đời
Я хочу любить тебя вечно,
Như con sóng giữa lòng biển khơi
Как волна в сердце морской пучины.
Suốt một đời ôm mãi bến bờ
Всю жизнь обнимать берег родной,
Sóng mãi bắt đầu cùng bờ
Волна всегда начинается у берега,
Như nơi nào trong con tim em
Как где-то в моем сердце.
Em xin yêu anh trọn đời
Я хочу любить тебя вечно,
Như con sóng giữa lòng biển khơi
Как волна в сердце морской пучины.
Suốt một đời ôm mãi bến bờ
Всю жизнь обнимать берег родной,
Sóng mãi bắt đầu cùng bờ
Волна всегда начинается у берега,
Như nơi nào trong con tim em yêu anh
Как где-то в моем сердце люблю тебя.
Anh nghe em hát biển chiều
Слышишь ли ты, как я пою о вечернем море?
Từng con sóng lao xao bờ cát trắng
Волны тихо шепчутся у белого песчаного берега.
Tựa trong gió thuyền về đàn Hải Âu rập rờn chở nắng
Словно в ветре, лодки возвращаются, стая чаек трепещет, неся закатное солнце.
Xôn xao lòng em khi biển hát dịu êm
Тревожится моя душа, когда море поет свою тихую песню.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.