Paroles et traduction Thu Phương - Biển chiều
Anh
có
nghe
em
hát
biển
chiều
Слышишь
ли
ты,
как
я
пою
о
вечернем
море?
Từng
con
sóng
lao
xao
bờ
cát
trắng
Волны
тихо
шепчутся
у
белого
песчаного
берега.
Tựa
trong
gió
thuyền
về
đàn
Hải
Âu
rập
rờn
chở
nắng
Словно
в
ветре,
лодки
возвращаются,
стая
чаек
трепещет,
неся
закатное
солнце.
Xôn
xao
lòng
em
khi
biển
hát
dịu
êm
Тревожится
моя
душа,
когда
море
поет
свою
тихую
песню.
Sâu
kín
trong
lòng
em
tình
yêu
Глубоко
в
моем
сердце
живет
любовь,
Tựa
con
gió
lao
xao
hoài
năm
tháng
Словно
ветер,
шепчущий
сквозь
года.
Tình
yêu
ơi
dịu
dàng
xua
bao
nỗi
nhọc
nhằn
cay
đắng
Любовь
моя,
нежная,
прогоняет
всю
боль
и
горечь.
Em
trao
tình
em
khi
biển
hát
chiều
nay
Я
дарю
тебе
свою
любовь,
пока
море
поет
сегодня
вечером.
Em
xin
yêu
anh
trọn
đời
Я
хочу
любить
тебя
вечно,
Như
con
sóng
giữa
lòng
biển
khơi
Как
волна
в
сердце
морской
пучины.
Suốt
một
đời
ôm
mãi
bến
bờ
Всю
жизнь
обнимать
берег
родной,
Sóng
mãi
bắt
đầu
cùng
bờ
Волна
всегда
начинается
у
берега,
Như
nơi
nào
trong
con
tim
em
Как
где-то
в
моем
сердце.
Em
xin
yêu
anh
trọn
đời
Я
хочу
любить
тебя
вечно,
Như
con
sóng
giữa
lòng
biển
khơi
Как
волна
в
сердце
морской
пучины.
Suốt
một
đời
ôm
mãi
bến
bờ
Всю
жизнь
обнимать
берег
родной,
Sóng
mãi
bắt
đầu
cùng
bờ
Волна
всегда
начинается
у
берега,
Như
nơi
nào
trong
con
tim
em
yêu
anh
Как
где-то
в
моем
сердце
люблю
тебя.
Anh
có
nghe
em
hát
biển
chiều
Слышишь
ли
ты,
как
я
пою
о
вечернем
море?
Từng
con
sóng
lao
xao
bờ
cát
trắng
Волны
тихо
шепчутся
у
белого
песчаного
берега.
Tựa
trong
gió
thuyền
về
đàn
Hải
Âu
rập
rờn
chở
nắng
Словно
в
ветре,
лодки
возвращаются,
стая
чаек
трепещет,
неся
закатное
солнце.
Xôn
xao
lòng
em
khi
biển
hát
dịu
êm
Тревожится
моя
душа,
когда
море
поет
свою
тихую
песню.
Anh
có
nghe
em
hát
biển
chiều
Слышишь
ли
ты,
как
я
пою
о
вечернем
море?
Từng
con
sóng
lao
xao
bờ
cát
trắng
Волны
тихо
шепчутся
у
белого
песчаного
берега.
Tựa
trong
gió
thuyền
về
đàn
Hải
Âu
rập
rờn
chở
nắng
Словно
в
ветре,
лодки
возвращаются,
стая
чаек
трепещет,
неся
закатное
солнце.
Xôn
xao
lòng
em
khi
biển
hát
dịu
êm
Тревожится
моя
душа,
когда
море
поет
свою
тихую
песню.
Sâu
kín
trong
lòng
em
tình
yêu
Глубоко
в
моем
сердце
живет
любовь,
Tựa
con
gió
lao
xao
hoài
năm
tháng
Словно
ветер,
шепчущий
сквозь
года.
Tình
yêu
ơi
dịu
dàng
xua
bao
nỗi
nhọc
nhằn
cay
đắng
Любовь
моя,
нежная,
прогоняет
всю
боль
и
горечь.
Em
trao
tình
em
khi
biển
hát
chiều
nay
Я
дарю
тебе
свою
любовь,
пока
море
поет
сегодня
вечером.
Em
xin
yêu
anh
trọn
đời
Я
хочу
любить
тебя
вечно,
Như
con
sóng
giữa
lòng
biển
khơi
Как
волна
в
сердце
морской
пучины.
Suốt
một
đời
ôm
mãi
bến
bờ
Всю
жизнь
обнимать
берег
родной,
Sóng
mãi
bắt
đầu
cùng
bờ
Волна
всегда
начинается
у
берега,
Như
nơi
nào
trong
con
tim
em
Как
где-то
в
моем
сердце.
Em
xin
yêu
anh
trọn
đời
Я
хочу
любить
тебя
вечно,
Như
con
sóng
giữa
lòng
biển
khơi
Как
волна
в
сердце
морской
пучины.
Suốt
một
đời
ôm
mãi
bến
bờ
Всю
жизнь
обнимать
берег
родной,
Sóng
mãi
bắt
đầu
cùng
bờ
Волна
всегда
начинается
у
берега,
Như
nơi
nào
trong
con
tim
em
yêu
anh
Как
где-то
в
моем
сердце
люблю
тебя.
Anh
có
nghe
em
hát
biển
chiều
Слышишь
ли
ты,
как
я
пою
о
вечернем
море?
Từng
con
sóng
lao
xao
bờ
cát
trắng
Волны
тихо
шепчутся
у
белого
песчаного
берега.
Tựa
trong
gió
thuyền
về
đàn
Hải
Âu
rập
rờn
chở
nắng
Словно
в
ветре,
лодки
возвращаются,
стая
чаек
трепещет,
неся
закатное
солнце.
Xôn
xao
lòng
em
khi
biển
hát
dịu
êm
Тревожится
моя
душа,
когда
море
поет
свою
тихую
песню.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.