Thu Phương - Cơn mưa lao xao - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thu Phương - Cơn mưa lao xao




Cơn mưa lao xao
The Murmur of Rain
Cơn mưa lao xao đến bên dòng đời thì thào
The murmur of rain arrives by the stream of life's whispers
Ta về nghe mưa khát khao
I have returned to hear the thirsty rain
Bao năm đi qua ngỡ như mộng về thì thầm
After years passed, it's like a dream's murmur
Giọt mưa rơi rơi ướt mi
Raindrops fall, wetting my eyelashes
Ngày xưa nhau trong đời
Once, we had each other in life
đôi cánh chim tung trời
Like a pair of birds soaring through the sky
Ước ôi sao đầy vơi
Our hopes and dreams, oh, so full and fleeting
Người nay cách xa muôn trùng
Now, you are far away, a distance that echoes
Từng đêm gối chăn lạnh lùng
Every night, my pillow and blanket are cold and desolate
Mưa đến khóc tình cay đắng
The rain comes to weep for our bitter love
Muốn nhờ cơn mưa, che dấu trái tim tội tình
I want to ask the rain to hide my guilty heart
Lối về trăm năm, còn ai đi về với ai
The path to our centennial, who will walk it with whom?
Muốn gọi ban mai, mau đến xóa tan đêm dài
I want to call upon the morning, to quickly erase the long night
hạt mưa bay, vương mãi trên bờ mi ai
A raindrop falls, lingering forever on your eyelashes
Cơn mưa lao xao đến bên dòng đời thì thào
The murmur of rain arrives by the stream of life's whispers
Ta về nghe mưa khát khao
I have returned to hear the thirsty rain
Bao năm đi qua ngỡ như mộng về thầm thì
After years passed, it's like a dream's murmur
Giọt mưa rơi rơi ướt mi
Raindrops fall, wetting my eyelashes
Ngày xưa nhau trong đời
Once, we had each other in life
đôi cánh chim tung trời
Like a pair of birds soaring through the sky
Ước ôi sao đầy vơi
Our hopes and dreams, oh, so full and fleeting
Người nay cách xa muôn trùng
Now, you are far away, a distance that echoes
Từng đêm gối chăn lạnh lùng
Every night, my pillow and blanket are cold and desolate
Mưa đến khóc tình cay đắng
The rain comes to weep for our bitter love
Muốn nhờ cơn mưa, che dấu trái tim tội tình
I want to ask the rain to hide my guilty heart
Lối về trăm năm, còn ai đi về với ai
The path to our centennial, who will walk it with whom?
Muốn gọi ban mai, mau đến xóa tan đêm dài
I want to call upon the morning, to quickly erase the long night
hạt mưa bay, vương mãi trên bờ mi ai
A raindrop falls, lingering forever on your eyelashes
Cơn mưa lao xao đến bên dòng đời thì thào
The murmur of rain arrives by the stream of life's whispers
Ta về nghe mưa khát khao
I have returned to hear the thirsty rain
Bao năm đi qua ngỡ như mộng về thầm thì
After years passed, it's like a dream's murmur
Giọt mưa rơi rơi ướt mi
Raindrops fall, wetting my eyelashes
Ngày xưa nhau trong đời
Once, we had each other in life
đôi cánh chim tung trời
Like a pair of birds soaring through the sky
Ước ôi sao đầy vơi
Our hopes and dreams, oh, so full and fleeting
Người nay cách xa muôn trùng
Now, you are far away, a distance that echoes
Từng đêm gối chăn lạnh lùng
Every night, my pillow and blanket are cold and desolate
Mưa đến khóc tình cay đắng
The rain comes to weep for our bitter love
Muốn nhờ cơn mưa, che dấu trái tim tội tình
I want to ask the rain to hide my guilty heart
Lối về trăm năm, còn ai đi về với ai
The path to our centennial, who will walk it with whom?
Muốn gọi ban mai, mau đến xóa tan đêm dài
I want to call upon the morning, to quickly erase the long night
hạt mưa bay, vương mãi trên bờ mi ai
A raindrop falls, lingering forever on your eyelashes
Muốn nhờ cơn mưa, che khuất dấu xưa muôn trùng
I want to ask the rain to conceal the traces of my past
hạt mưa bay, vương vấn trên bờ mi ai
A raindrop falls, lingering on your eyelashes
Muốn nhờ cơn mưa, che khuất dấu xưa muôn trùng
I want to ask the rain to conceal the traces of my past
hạt mưa bay, vương vấn trên bờ mi ai
A raindrop falls, lingering on your eyelashes






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.