Thu Phương - Hoa Tím Ngày Xưa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thu Phương - Hoa Tím Ngày Xưa




Hoa Tím Ngày Xưa
Purple Flowers of Yesteryear
Con đường em về ban trưa
The path you took home at noon
Hoa tím nghiêng nghiêng đợi chờ
Purple flowers tilted, waiting
Tuổi em vừa tròn mười bảy
You were just seventeen
Tóc em vừa chấm ngang vai
Your hair just reached your shoulders
Con đường em về mưa bay
The path you took home in the rain
Ta đứng trông theo bao ngày
I stood and watched for days
Từ bao giờ lòng cứ ngỡ
When did my heart start to believe
Yêu người nào hay
I loved you, but I didn't know
Con đường em về thơm hương
The path you took home, fragrant
Ngọc lan khuya rụng trong vườn
Night-blooming jasmine fell in the garden
Tiếng dương cầm đâu lặng lẽ
The piano's tune faded away
Đưa ta về phía cuối đường
Leading me to the end of the road
Con đường em về năm xưa
The path you took home long ago
biết hay chăng bây giờ
Do you know, I wonder, now
Hoa tím thôi không chờ nữa
The purple flowers wait no more
Chỉ còn ta đứng dưới mưa
Only I remain, standing in the rain
Con đường em về ban trưa
The path you took home at noon
Hoa tím nghiêng nghiêng đợi chờ
Purple flowers tilted, waiting
Tuổi em vừa tròn mười bảy
You were just seventeen
Tóc em vừa chấm ngang vai
Your hair just reached your shoulders
Con đường em về mưa bay
The path you took home in the rain
Ta đứng trông theo bao ngày
I stood and watched for days
Từ bao giờ lòng cứ ngỡ
When did my heart start to believe
Yêu người nào hay
I loved you, but I didn't know
Con đường em về thơm hương
The path you took home, fragrant
Ngọc lan khuya rụng trong vườn
Night-blooming jasmine fell in the garden
Tiếng dương cầm đâu lặng lẽ
The piano's tune faded away
Đưa ta về phía cuối đường
Leading me to the end of the road
Con đường em về năm xưa
The path you took home long ago
biết hay chăng bây giờ
Do you know, I wonder, now
Hoa tím thôi không chờ nữa
The purple flowers wait no more
Chỉ còn ta đứng dưới mưa
Only I remain, standing in the rain
Con đường em về ban trưa
The path you took home at noon
Hoa tím nghiêng nghiêng đợi chờ
Purple flowers tilted, waiting
Tuổi em vừa tròn mười bảy
You were just seventeen
Tóc em vừa chấm ngang vai
Your hair just reached your shoulders
Con đường em về mưa bay
The path you took home in the rain
Ta đứng trông theo bao ngày
I stood and watched for days
Từ bao giờ lòng cứ ngỡ
When did my heart start to believe
Yêu người nào hay
I loved you, but I didn't know
Con đường em về thơm hương
The path you took home, fragrant
Ngọc lan khuya rụng trong vườn
Night-blooming jasmine fell in the garden
Tiếng dương cầm đâu lặng lẽ
The piano's tune faded away
Đưa ta về phía cuối đường
Leading me to the end of the road
Con đường em về năm xưa
The path you took home long ago
biết hay chăng bây giờ
Do you know, I wonder, now
Hoa tím thôi không chờ nữa
The purple flowers wait no more
Chỉ còn ta đứng dưới mưa
Only I remain, standing in the rain
Hoa tím thôi không chờ nữa
The purple flowers wait no more
Chỉ còn ta đứng dưới mưa
Only I remain, standing in the rain
Hoa tím thôi không chờ nữa
The purple flowers wait no more
Chỉ còn ta đứng dưới mưa
Only I remain, standing in the rain





Writer(s): Xuanhuu, Miencao Vu Huy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.