Paroles et traduction Thu Phương - Làng Tôi
Làng
tôi
xanh
bóng
tre
My
village
is
green
with
bamboo
Từng
tiếng
chuông
ban
chiều,
tiếng
chuông
nhà
thờ
rung
Every
evening
the
temple
bell
rings,
the
church
bell
chimes
Đời
đang
vui,
đồng
quê
yêu
dấu
Life
is
joyful,
my
beloved
hometown
Bóng
cau
với
con
thuyền,
một
dòng
sông
Betel
nut
trees
and
a
boat,
a
river
Nhưng
thôi
rồi,
còn
đâu
quê
nhà
But
no
more,
where
is
my
hometown?
Ngày
giặc
Pháp
tới
làng
triệt
thôn
The
day
the
French
came
and
destroyed
the
village
Đường
ngập
bao
xương
máu
tơi
bời
The
street
was
flooded
with
blood
and
bones
Đồng
không
nhà
trống
tan
hoang
Empty
houses
and
fields,
devastated
Chiều
khi
quân
Pháp
qua
After
the
French
had
passed
Chiều
vắng
tiếng
chuông
ngân,
phá
tan
nhà
thờ
xưa
The
bell
is
gone,
the
church
is
destroyed
Làng
tôi
theo
đoàn
quân
du
kích
My
village
followed
the
guerrillas
Cướp
ngay
súng
quân
thù
trả
thù
xưa
Took
the
enemy's
guns
to
avenge
the
past
Bao
căm
hờn
từ
xa
quê
nhà
So
much
resentment
from
my
distant
home
Rừng
chiều
nhớ
cánh
đồng
chiều
xưa
The
forest
remembers
the
rice
fields
of
the
past
Từ
xa
quê
trông
lớp
cây
già
From
afar,
I
see
the
old
trees
Làng
quê
còn
thấy
buồn
đau
My
village
is
still
in
pain
Ngày
diệt
quân
Pháp
tan
The
day
the
French
were
defeated
Là
lúc
tiếng
chuông
ngân,
tiếng
chuông
nhà
thờ
rung
The
bell
rang
again,
the
church
bell
chimed
Làng
tôi
cùng
đoàn
quân
chiến
thắng
My
village
joined
the
victorious
army
Đánh
tan
lũ
quân
thù
về
làng
xưa
Drove
the
enemy
back
to
our
village
Dân
tưng
bừng
chặt
tre
phá
cầu
People
cheered,
cutting
down
bamboo
to
build
a
bridge
Cùng
lập
chiến
luỹ
đào
hầm
sâu
Together
we
built
fortifications
and
dug
deep
trenches
Giặc
chưa
tan
chiến
đấu
chưa
thôi
The
enemy
is
not
yet
defeated,
the
fight
is
not
over
Đồng
quê
chào
đón
ngày
mai
My
hometown
welcomes
tomorrow
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.