Thu Phương - Làng Tôi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thu Phương - Làng Tôi




Làng Tôi
My Village
Làng tôi xanh bóng tre
My village is green with bamboo
Từng tiếng chuông ban chiều, tiếng chuông nhà thờ rung
Every evening the temple bell rings, the church bell chimes
Đời đang vui, đồng quê yêu dấu
Life is joyful, my beloved hometown
Bóng cau với con thuyền, một dòng sông
Betel nut trees and a boat, a river
Nhưng thôi rồi, còn đâu quê nhà
But no more, where is my hometown?
Ngày giặc Pháp tới làng triệt thôn
The day the French came and destroyed the village
Đường ngập bao xương máu tơi bời
The street was flooded with blood and bones
Đồng không nhà trống tan hoang
Empty houses and fields, devastated
Chiều khi quân Pháp qua
After the French had passed
Chiều vắng tiếng chuông ngân, phá tan nhà thờ xưa
The bell is gone, the church is destroyed
Làng tôi theo đoàn quân du kích
My village followed the guerrillas
Cướp ngay súng quân thù trả thù xưa
Took the enemy's guns to avenge the past
Bao căm hờn từ xa quê nhà
So much resentment from my distant home
Rừng chiều nhớ cánh đồng chiều xưa
The forest remembers the rice fields of the past
Từ xa quê trông lớp cây già
From afar, I see the old trees
Làng quê còn thấy buồn đau
My village is still in pain
Ngày diệt quân Pháp tan
The day the French were defeated
lúc tiếng chuông ngân, tiếng chuông nhà thờ rung
The bell rang again, the church bell chimed
Làng tôi cùng đoàn quân chiến thắng
My village joined the victorious army
Đánh tan quân thù về làng xưa
Drove the enemy back to our village
Dân tưng bừng chặt tre phá cầu
People cheered, cutting down bamboo to build a bridge
Cùng lập chiến luỹ đào hầm sâu
Together we built fortifications and dug deep trenches
Giặc chưa tan chiến đấu chưa thôi
The enemy is not yet defeated, the fight is not over
Đồng quê chào đón ngày mai
My hometown welcomes tomorrow






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.