Thu Phương - Lạc mất mùa xuân - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thu Phương - Lạc mất mùa xuân




Lạc mất mùa xuân
Lost Spring
(Đánh nhé, dô, lãng mạn lắm luôn ấy ạ)
(Play it, play it, that's so romantic, my dear)
Dìu em đến đem cho đời anh thôi hoang vắng
You guide me to bring an end to my desolation
Tim ta say đắm đã yêu anh trong cuộc tình
My heart is captivated, having fallen for you in this romance
Dòng tháng năm đó đã cho tình yêu em tha thiết
Those bygone months have given me a love that is fervent
Những ái ân để phôi pha
Affections that have turned to dust
Đành với duyên kiếp em bước đi trong chiều mưa rơi
Alas, with our destined bond, I walk on through the falling rain
(Em rất vinh dự được gọi Đàm Vĩnh Hưng được không ạ?)
(I would be so honored to be called Dam Vinh Hung, my dear)
Lặng đứng trên bến anh với trông thuyền ra khơi
I stand silently on the shore, watching the boat sail away
Những tháng năm đếm theo mùa thu chết
Counting the leaves as the autumn months pass
Những thu chết
Those passing autumns
Xuân về cho cây xanh
Spring comes, bringing greenery to the trees
Cớ riêng mình em, lạc mất mùa xuân
But for me alone, I have lost my spring
Đêm đêm nằm nghe hồn bâng khuâng
Night after night, I lie and listen to my restless soul
Bên sông em trông đầu non trăng xế
By the river, I gaze at the moon setting over the distant hills
Thương bèo trôi theo sông nước
I pity the duckweed drifting with the river's flow
Biết bây giờ em lạc bước về đâu
Knowing that I, too, am lost and without direction
Em ơi chờ em đến kiếp nao
My love, when will I find you again?
Xin cho ngày sau mình mãi bên nhau
I pray that one day we will be together forever
(Thank you, merci, 大謝, 감사합니다)
(Thank you, merci, 大謝, 감사합니다)
Ngồi suốt canh vắng lãng quên sầu thương trong men đắng
I sit all night long, drowning my sorrows in bitter drink
Cơn say đắm sóng dâng cao ngọn thủy triều
The intoxicating waves rise high, like a relentless tide
Rồi thấy thấp thoáng bóng anh về chìm trong đáy cốc
And then I see a glimpse of your face, fading in the depths of the glass
Đôi mắt ưu buồn thiên thu
Your eternally sad eyes
Rồi nắng mai đến mây trắng bay khi tàn cơn say
As the sun rises, the clouds float away with the hangover
Tình đã xa vắng nỗi nhớ vẫn còn đâu đây
Though you are gone, my memories linger
Những tháng năm đếm theo mùa thu chết, những thu chết
Counting the leaves as the autumn months pass, those passing autumns
Xuân về cho cây xanh
Spring comes, bringing greenery to the trees
Cớ riêng mình em, lạc mất mùa xuân
But for me alone, I have lost my spring
Đêm đêm nằm nghe hồn bâng khuâng
Night after night, I lie and listen to my restless soul
Bên sông em trông đầu non trăng xế
By the river, I gaze at the moon setting over the distant hills
Thương bèo trôi theo sông nước
I pity the duckweed drifting with the river's flow
Biết bây giờ em lạc bước về đâu
Knowing that I, too, am lost and without direction
Em ơi chờ em đến kiếp nao
My love, when will I find you again?
Xin cho ngày sau mình mãi bên nhau
I pray that one day we will be together forever
Xuân về cho cây xanh
Spring comes, bringing greenery to the trees
Cớ riêng mình em, lạc mất mùa xuân
But for me alone, I have lost my spring
Đêm đêm nằm nghe hồn bâng khuâng
Night after night, I lie and listen to my restless soul
Bên sông em trông đầu non trăng xế
By the river, I gaze at the moon setting over the distant hills
Thương bèo trôi theo sông nước
I pity the duckweed drifting with the river's flow
Biết bây giờ em lạc bước về đâu
Knowing that I, too, am lost and without direction
Em ơi chờ em đến kiếp nao
My love, when will I find you again?
Xin cho ngày sau mình mãi bên nhau
I pray that one day we will be together forever
(Người yêu hỡi, vẫy tay biệt ly
(My love, I wave goodbye
Em đơn trên con đường dài
I am alone on this long road
Giọt nước mắt hãy lau thật khô không muốn thấy em u sầu
Dry your tears, for I do not want to see you sad
Tôi mong)
I hope)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.