Paroles et traduction Thu Phương - Phai nhhạt
Em
đã
xa
mãi
như
gió
còn
đâu
You
have
left
me
behind
like
the
wind,
nowhere
to
be
found.
Trên
lối
xưa
đó
ta
đã
chờ
nhau
On
that
old
path,
we
waited
for
each
other.
Duyên
cũ
nay
đã
ra
sao
What
has
become
of
our
love?
Vùi
kín
hay
vẫn
y
nguyên
Is
it
buried
deep
or
still
as
it
was?
Đã
phai
sắc
hay
còn
nồng
Has
it
lost
its
color
or
is
it
still
vibrant?
Để
nghe
trong
đời
yêu
thương
một
lần
còn
nhớ
mong
To
hear
in
life
that
love
is
still
a
longing
thought.
Ta
muốn
ôm
mãi
những
giấc
mộng
xưa
I
want
to
hold
on
to
those
old
dreams
forever.
Em
đã
quên
hết
những
ước
hẹn
xưa
You
have
forgotten
all
those
old
promises.
Em
đã
quay
gót
ra
đi
You
have
turned
and
walked
away.
Tình
đó
ta
mãi
ngóng
trông
I
have
waited
and
waited
for
that
love.
Ngỡ
em
đã
quen
giận
hờn
I
thought
you
had
just
grown
tired
of
our
anger.
Có
hay
em
đi
thật
xa,
bỏ
quên
lại
tình
ta
How
could
I
have
known
that
you
were
leaving
for
good,
forsaking
our
love?
Giờ
đây
lòng
ta
còn
cố
mong
Now
my
heart
still
tries
to
hope.
Tình
xưa
mỏng
manh
giờ
rách
tung
Our
delicate
love
is
now
torn
to
shreds.
Còn
đâu
nữa
What's
left
anymore?
Tình
xưa
giờ
đây
đành
cất
đi
Our
love
must
now
be
put
away.
Chỉ
mong
ngày
sau
còn
nhớ
nhau
I
can
only
hope
that
one
day
we
will
remember
each
other.
Khi
nắng
đã
tắt
trên
lưng
đồi
When
the
sun
has
set
on
the
hillside,
Ta
nhớ
ta
đã
yêu
một
người
I
remember
that
I
loved
someone.
Lòng
thầm
nói
I
silently
say,
Cuộc
tình
này
quá
xa
rồi
This
love
has
gone
too
far.
Ta
vẫn
yêu
mãi
một
bóng
hình
xưa
I
still
love
your
old
form
forever.
Nghe
bỗng
tê
tái
khi
bóng
chiều
phai
I
feel
a
sudden
numbness
as
the
evening
light
fades.
Thôi
bóng
chim
đã
bay
xa
The
shadow
of
the
bird
has
flown
away.
Tình
hỡi
ta
cố
quên
thôi
My
love,
I
will
try
to
forget.
Biết
đâu,
biết
đâu
mà
đợi
How
could
I
know
or
hope?
Lối
xưa
ta
nghe
buồn
rơi,
buồn
rơi,
buồn
còn
rơi
The
old
path,
I
hear
sadness
falling,
falling,
sadness
still
falling.
Giờ
đây
lòng
ta
còn
cố
mong
Now
my
heart
still
tries
to
hope.
Tình
xưa
mỏng
manh
giờ
rách
tung
Our
delicate
love
is
now
torn
to
shreds.
Còn
đâu
nữa
What's
left
anymore?
Tình
xưa
giờ
đây
đành
cất
đi
Our
love
must
now
be
put
away.
Chỉ
mong
ngày
sau
còn
nhớ
nhau
I
can
only
hope
that
one
day
we
will
remember
each
other.
Khi
nắng
đã
tắt
trên
lưng
đồi
When
the
sun
has
set
on
the
hillside,
Ta
nhớ
ta
đã
yêu
một
người
I
remember
that
I
loved
someone.
Lòng
thầm
nói
I
silently
say,
Cuộc
tình
này
quá
xa
rồi
This
love
has
gone
too
far.
Ta
vẫn
yêu
mãi
một
bóng
hình
xưa
I
still
love
your
old
form
forever.
Nghe
bỗng
tê
tái
khi
bóng
chiều
phai
I
feel
a
sudden
numbness
as
the
evening
light
fades.
Thôi
bóng
chim
đã
bay
xa
The
shadow
of
the
bird
has
flown
away.
Này
hỡi
ta
cố
quên
thôi
Oh
my
love,
I
will
try
to
forget.
Biết
đâu,
biết
đâu
mà
đợi
How
could
I
know
or
hope?
Lối
xưa
ta
nghe
buồn
rơi,
buồn
rơi,
buồn
còn
rơi
The
old
path,
I
hear
sadness
falling,
falling,
sadness
still
falling.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.