Thu Phương - Quê Em - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thu Phương - Quê Em




Quê Em
My Homeland
Quê em miền trung du, đồng xuôi lúa xanh rờn
My homeland is in the midlands, the rice paddies are verdant green
Giặc tràn lên thôn xóm
The enemy has invaded the villages
Dâu bờ xanh thắm, nong tằm chín lứa
The mulberry trees are lush, the silkworm trays are full
Không tay người chăm bón
But there are no hands to care for them
Quê em đồng hoang vu, chiều nay vắng bóng cờ
My homeland is a wasteland, the flags are gone
Giặc tràn lên đốt phá
The enemy has burned and pillaged
Anh về quê cũ, đi diệt thù giữ quê
You have returned to your old home, to fight the enemy and defend your homeland
Lòng dân đón anh về
The people welcome you back
Từ mờ sớm tinh mơ, anh đi trong bóng cờ
From early dawn, you march under the flag
Giữ vững đồng quê ta
To defend our homeland
Đây bao người mong ngóng
So many people are waiting and hoping
Quân ta đã về, quân ta đã về
Our army has returned, our army has returned
Bao hờn căm trên nòng súng
So much resentment on the barrel of a gun
Đo lưỡi đi chiếm lại đồng quê ta
Aim the bayonet to retake our homeland
Bao lòng dân đang chờ mong
So many people are waiting and hoping
Quân kéo về phá tan giặc gìn giữ xóm quê
The army has come to destroy the enemy and protect our homes
Quê em miền trung du, đồng xuôi lúa xanh rờn
My homeland is in the midlands, the rice paddies are verdant green
Giặc tràn lên thôn xóm
The enemy has invaded the villages
Dâu bờ xanh thắm, nong tằm chín lứa
The mulberry trees are lush, the silkworm trays are full
Không tay người chăm bón
But there are no hands to care for them
Quê em đồng hoang vu, chiều nay vắng bóng cờ
My homeland is a wasteland, the flags are gone
Giặc tràn lên đốt phá
The enemy has burned and pillaged
Anh về quê cũ, đi diệt thù giữ quê
You have returned to your old home, to fight the enemy and defend your homeland
Lòng dân đón anh về
The people welcome you back
Từ mờ sớm tinh mơ, anh đi trong bóng cờ
From early dawn, you march under the flag
Giữ vững đồng quê ta
To defend our homeland
Đây bao người mong ngóng
So many people are waiting and hoping
Quân ta đã về, quân ta đã về
Our army has returned, our army has returned
Bao hờn căm trên nòng súng
So much resentment on the barrel of a gun
Đo lưỡi đi chiếm lại đồng quê ta
Aim the bayonet to retake our homeland
Bao lòng dân đang chờ mong
So many people are waiting and hoping
Quân kéo về phá tan giặc gìn giữ xóm quê
The army has come to destroy the enemy and protect our homes






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.