Thu Phương - Đà Lạt vấn vương - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thu Phương - Đà Lạt vấn vương




Đà Lạt vấn vương
Dalat, a lingering memory
Chiều trên phố xưa
On the streets of old
Dịu dàng thướt tha
Softly and gracefully
Cỏ mềm gót chân
Soft grass on my feet
Âm thầm ru hoài
Quietly lulling
Một hình bóng ai
Whose shadow is that?
Kỷ niệm lắng sâu
Memories run deep
Đà Lạt với ta duyên kiếp
Dalat, with me, a lifetime of fate
Đồi thông vi vút
Pine trees towering
Lặng nhìn con suối
Silently watching the stream
Chạnh lòng nhung nhớ
My heart aches with longing
Ngỡ như tình mới xa
As if a new love is far away
Phút giây bồi hồi
Moments of reverie
Buốt se đôi môi
Shivering my lips
Sương dâng mênh mang
Mist rising high
Rơi rơi giọt buồn
Sadness drips down
Đôi tình nhân đến
A couple arrives
Thêm sầu đơn chiếc
Adding to my solitude
Cho lòng lưu luyến chốn xưa
Making my heart long for that dream of old
nhau ngày nào
When we had each other
Kết hoa vàng nụ
Blooming flowers and buds
Bướm say tìm hoài mật tình yêu
Butterflies drunkenly searching for the honey of love
Chiều nay phố xưa
This afternoon on the old streets
Còn đâu bước chân dịu dàng thướt tha
Where are those soft and graceful steps?
Cỏ mềm xót xa
Soft grass grieves
Kỷ niệm đã qua
Memories of the past
Đà Lạt vấn vương hoài
Dalat, a lingering memory
Chiều trên phố xưa
On the streets of old
Dịu dàng thướt tha
Softly and gracefully
Cỏ mềm gót chân
Soft grass on my feet
Âm thầm ru hoài
Quietly lulling
Một hình bóng ai
Whose shadow is that?
Kỷ niệm lắng sâu
Memories run deep
Đà Lạt với ta duyên kiếp
Dalat, with me, a lifetime of fate
Đồi thông vi vút
Pine trees towering
Lặng nhìn con suối
Silently watching the stream
Chạnh lòng nhung nhớ
My heart aches with longing
Ngỡ như tình mới xa
As if a new love is far away
Phút giây bồi hồi
Moments of reverie
Buốt se đôi môi
Shivering my lips
Sương dâng mênh mang
Mist rising high
Rơi rơi giọt buồn
Sadness drips down
Đôi tình nhân đến
A couple arrives
Thêm sầu đơn chiếc
Adding to my solitude
Cho lòng lưu luyến chốn xưa
Making my heart long for that dream of old
nhau ngày nào
When we had each other
Kết hoa vàng nụ
Blooming flowers and buds
Bướm say tìm hoài mật tình yêu
Butterflies drunkenly searching for the honey of love
Chiều nay phố xưa
This afternoon on the old streets
Còn đâu bước chân dịu dàng thướt tha
Where are those soft and graceful steps?
Cỏ mềm xót xa
Soft grass grieves
Kỷ niệm đã qua
Memories of the past
Đà Lạt vấn vương hoài
Dalat, a lingering memory






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.