Thundamentals feat. Steve Clisby - Ghost in the Shell - traduction des paroles en allemand




Ghost in the Shell
Geist in der Hülle
So here's a little story 'bout Milly and Matt
Das ist eine kleine Geschichte über Milly und Matt
Milly always told Matt, she thinking he fat
Milly sagte Matt immer, sie findet ihn fett
And why his shirt all stained, you one dumb pig
Und warum sein Hemd voller Flecken ist, du bist ein dummes Schwein
You got a hole in your socks, and where's your pumped up kicks?
Du hast ein Loch in deinen Socken, und wo sind deine aufgepumpten Schuhe?
Matt had come to live on housing estates
Matt war in eine Sozialsiedlung gezogen
His mum was a nurse, worked late at hourly rates
Seine Mutter war Krankenschwester, arbeitete spät zu Stundensätzen
Daddy was long gone, it was a lonely affair
Der Vater war längst weg, es war eine einsame Angelegenheit
He watched Home & Away to feel like home in his head
Er schaute "Home & Away", um sich in seinem Kopf wie zu Hause zu fühlen
Cause at home there was nobody there
Denn zu Hause war niemand da
And at school, he was just a taboo, he was just that fat dude
Und in der Schule war er nur ein Tabu, er war nur dieser fette Typ
So nobody cared, addicted to that fast food
Also kümmerte sich niemand darum, süchtig nach diesem Fast Food
Could even see the arches from the classroom
Konnte sogar die Bögen vom Klassenzimmer aus sehen
He'd eat it in a heartbeat, every afternoon at half 3
Er es im Handumdrehen, jeden Nachmittag um halb drei
Catch him watching cartoons, Maccas within arms reach
Erwischte ihn dabei, wie er Cartoons schaute, Maccas in Reichweite
He's whistle every jingle in the ad breaks
Er pfiff jeden Jingle in den Werbepausen
Those fuckers had him gagging on the catchphrase
Diese Mistkerle brachten ihn dazu, bei dem Slogan zu würgen
But one day, when Matty's mother had a minute
Aber eines Tages, als Mattys Mutter eine Minute Zeit hatte
She said "some day, you ain't always gonna have my hand to deal with"
Sagte sie: "Eines Tages wirst du nicht immer meine Hand haben, um dich darum zu kümmern"
Matt sat and listened, she had him thinking
Matt saß da und hörte zu, sie brachte ihn zum Nachdenken
She's on in on what the deal is
Sie hat ihn eingeweiht, worum es geht.
She told him how she feels, we are not different
Sie erzählte ihm, wie sie sich fühlt, wir sind nicht anders
Sees it on the media and reads it on the internet
Sieht es in den Medien und liest es im Internet
Hears it on the radio, sex is selling product
Hört es im Radio, Sex verkauft Produkte
Symptom of oppression, where the 1% get more than just the off cuts
Symptom der Unterdrückung, bei der das 1% mehr als nur die Reste bekommt
And ignorance is bliss, why won't it let me hit that?
Und Unwissenheit ist Glück, warum lässt es mich nicht ran?
I've been trying to get my fix, it's just an empty mismatch
Ich habe versucht, meinen Kick zu bekommen, es ist nur eine leere Nichtübereinstimmung
You can try and act the big man, fingers at the bad guy
Du kannst versuchen, den starken Mann zu spielen, mit den Fingern auf den Bösewicht zeigen
You can open up your big mouth, close down your damn mind
Du kannst deinen großen Mund aufmachen, aber deinen verdammten Verstand verschließen
I ain't got time to hold your hand
Ich habe keine Zeit, deine Hand zu halten
You know I know I'm gone
Du weißt, ich weiß, ich bin weg
And I'm not here to make your mind up
Und ich bin nicht hier, um deine Meinung zu bilden
You know I know I won't
Du weißt, ich weiß, ich werde es nicht tun
You're more than just a ghost in a shell
Du bist mehr als nur ein Geist in einer Hülle
A ghost in a shell
Ein Geist in einer Hülle
So here's a little story 'bout Milly and Matt
Das ist eine kleine Geschichte über Milly und Matt
Milly always told Matt, he's thinking you're fat
Milly sagte Matt immer, er findet dich fett
Matty struggled with confidence, kids thought her was chubby
Matty kämpfte mit seinem Selbstvertrauen, die Kinder fanden ihn pummelig
Milly was the opposite, boys called her a honey
Milly war das Gegenteil, die Jungs nannten sie Süße
Born in the money, Milly's fam settled in Palm Beach
In Geld geboren, Millys Familie ließ sich in Palm Beach nieder
Some would say Summer Bay, had a shoulder from harms reach
Manche würden sagen Summer Bay, hatte eine Schulter von Gefahren fern
And an all shore mansion was heritage listed
Und ein Herrenhaus an der Küste war denkmalgeschützt
Oak-floor boards cabinet and shared in the linen
Eichenholzdielen, Schränke und Leinen geteilt
Extravagant living, you could tell that wealth was a given
Extravagantes Leben, man konnte sehen, dass Reichtum selbstverständlich war
From that high held prop in the kitchen
Von dieser hochgehaltenen Requisite in der Küche
Butlers up in the ovens, after he's done the dishes
Butler oben in den Öfen, nachdem er das Geschirr gespült hat
He buttering up the muffins, father's up in the spinach
Er buttert die Muffins ein, der Vater ist oben im Spinat
Yeah daddy was minute, hit him with the amount
Ja, Papa war winzig, triff ihn mit dem Betrag
Cash in the cow, advertising exec'
Bargeld in der Kuh, Werbefachmann
Maccas was his biggest account
Maccas war sein größter Kunde
About 20 years back he scored his first billboard
Vor etwa 20 Jahren bekam er seine erste Plakatwand
Before long he made a mill', then a couple mill' more
Bald darauf machte er eine Million, dann noch ein paar Millionen
But if only daddy actually cared
Aber wenn sich Papa nur tatsächlich kümmern würde
She's wake up, and cake up with make up and glamorous hair
Sie wacht auf und schminkt sich und macht sich glamouröse Haare
Dreaming of a face up on that billboard
Träumt von einem Gesicht auf dieser Plakatwand
Or half naked on the front page of Vanity Fair
Oder halbnackt auf der Titelseite von Vanity Fair
Her mother had lips full of botox
Ihre Mutter hatte Lippen voller Botox
Which influenced Mill to get work done
Was Mill beeinflusste, sich operieren zu lassen
She what she'd get implants of a nose job
Sie fragte sich, ob sie sich Implantate oder eine Nasenkorrektur machen lassen sollte
She loved both, but could not get decide on the first one
Sie liebte beides, konnte sich aber nicht für das erste entscheiden
September 4th fell on a Thursday
Der 4. September fiel auf einen Donnerstag
Just an ordinary day, in a day of her life
Nur ein gewöhnlicher Tag, in einem Tag ihres Lebens
But it was Milly's 21st Birthday
Aber es war Millys 21. Geburtstag
The day she organised to go under the knife
Der Tag, an dem sie sich entschied, sich unters Messer zu legen
Not content with the skin that she lived in
Nicht zufrieden mit der Haut, in der sie lebte
Pursuit of happiness is a curse
Das Streben nach Glück ist ein Fluch
Before the blade made its incision
Bevor die Klinge ihren Schnitt machte
Milly grabbed the hand and Matty's mother who happened to be the nurse
Griff Milly nach der Hand von Mattys Mutter, die zufällig die Krankenschwester war
I ain't got time to hold your hand
Ich habe keine Zeit, deine Hand zu halten
You know I know I'm gone
Du weißt, ich weiß, ich bin weg
And I'm not here to make your mind up
Und ich bin nicht hier, um deine Meinung zu bilden
You know I know I won't
Du weißt, ich weiß, ich werde es nicht tun
You're more than just a ghost in a shell
Du bist mehr als nur ein Geist in einer Hülle
A ghost in a shell
Ein Geist in einer Hülle





Writer(s): Morgan Jones, Jesse Ferris, Brendan Tuckerman, Kevin Kerr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.