Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghost in the Shell
Geist in der Hülle
So
here's
a
little
story
'bout
Milly
and
Matt
Das
ist
eine
kleine
Geschichte
über
Milly
und
Matt
Milly
always
told
Matt,
she
thinking
he
fat
Milly
sagte
Matt
immer,
sie
findet
ihn
fett
And
why
his
shirt
all
stained,
you
one
dumb
pig
Und
warum
sein
Hemd
voller
Flecken
ist,
du
bist
ein
dummes
Schwein
You
got
a
hole
in
your
socks,
and
where's
your
pumped
up
kicks?
Du
hast
ein
Loch
in
deinen
Socken,
und
wo
sind
deine
aufgepumpten
Schuhe?
Matt
had
come
to
live
on
housing
estates
Matt
war
in
eine
Sozialsiedlung
gezogen
His
mum
was
a
nurse,
worked
late
at
hourly
rates
Seine
Mutter
war
Krankenschwester,
arbeitete
spät
zu
Stundensätzen
Daddy
was
long
gone,
it
was
a
lonely
affair
Der
Vater
war
längst
weg,
es
war
eine
einsame
Angelegenheit
He
watched
Home
& Away
to
feel
like
home
in
his
head
Er
schaute
"Home
& Away",
um
sich
in
seinem
Kopf
wie
zu
Hause
zu
fühlen
Cause
at
home
there
was
nobody
there
Denn
zu
Hause
war
niemand
da
And
at
school,
he
was
just
a
taboo,
he
was
just
that
fat
dude
Und
in
der
Schule
war
er
nur
ein
Tabu,
er
war
nur
dieser
fette
Typ
So
nobody
cared,
addicted
to
that
fast
food
Also
kümmerte
sich
niemand
darum,
süchtig
nach
diesem
Fast
Food
Could
even
see
the
arches
from
the
classroom
Konnte
sogar
die
Bögen
vom
Klassenzimmer
aus
sehen
He'd
eat
it
in
a
heartbeat,
every
afternoon
at
half
3
Er
aß
es
im
Handumdrehen,
jeden
Nachmittag
um
halb
drei
Catch
him
watching
cartoons,
Maccas
within
arms
reach
Erwischte
ihn
dabei,
wie
er
Cartoons
schaute,
Maccas
in
Reichweite
He's
whistle
every
jingle
in
the
ad
breaks
Er
pfiff
jeden
Jingle
in
den
Werbepausen
Those
fuckers
had
him
gagging
on
the
catchphrase
Diese
Mistkerle
brachten
ihn
dazu,
bei
dem
Slogan
zu
würgen
But
one
day,
when
Matty's
mother
had
a
minute
Aber
eines
Tages,
als
Mattys
Mutter
eine
Minute
Zeit
hatte
She
said
"some
day,
you
ain't
always
gonna
have
my
hand
to
deal
with"
Sagte
sie:
"Eines
Tages
wirst
du
nicht
immer
meine
Hand
haben,
um
dich
darum
zu
kümmern"
Matt
sat
and
listened,
she
had
him
thinking
Matt
saß
da
und
hörte
zu,
sie
brachte
ihn
zum
Nachdenken
She's
on
in
on
what
the
deal
is
Sie
hat
ihn
eingeweiht,
worum
es
geht.
She
told
him
how
she
feels,
we
are
not
different
Sie
erzählte
ihm,
wie
sie
sich
fühlt,
wir
sind
nicht
anders
Sees
it
on
the
media
and
reads
it
on
the
internet
Sieht
es
in
den
Medien
und
liest
es
im
Internet
Hears
it
on
the
radio,
sex
is
selling
product
Hört
es
im
Radio,
Sex
verkauft
Produkte
Symptom
of
oppression,
where
the
1%
get
more
than
just
the
off
cuts
Symptom
der
Unterdrückung,
bei
der
das
1%
mehr
als
nur
die
Reste
bekommt
And
ignorance
is
bliss,
why
won't
it
let
me
hit
that?
Und
Unwissenheit
ist
Glück,
warum
lässt
es
mich
nicht
ran?
I've
been
trying
to
get
my
fix,
it's
just
an
empty
mismatch
Ich
habe
versucht,
meinen
Kick
zu
bekommen,
es
ist
nur
eine
leere
Nichtübereinstimmung
You
can
try
and
act
the
big
man,
fingers
at
the
bad
guy
Du
kannst
versuchen,
den
starken
Mann
zu
spielen,
mit
den
Fingern
auf
den
Bösewicht
zeigen
You
can
open
up
your
big
mouth,
close
down
your
damn
mind
Du
kannst
deinen
großen
Mund
aufmachen,
aber
deinen
verdammten
Verstand
verschließen
I
ain't
got
time
to
hold
your
hand
Ich
habe
keine
Zeit,
deine
Hand
zu
halten
You
know
I
know
I'm
gone
Du
weißt,
ich
weiß,
ich
bin
weg
And
I'm
not
here
to
make
your
mind
up
Und
ich
bin
nicht
hier,
um
deine
Meinung
zu
bilden
You
know
I
know
I
won't
Du
weißt,
ich
weiß,
ich
werde
es
nicht
tun
You're
more
than
just
a
ghost
in
a
shell
Du
bist
mehr
als
nur
ein
Geist
in
einer
Hülle
A
ghost
in
a
shell
Ein
Geist
in
einer
Hülle
So
here's
a
little
story
'bout
Milly
and
Matt
Das
ist
eine
kleine
Geschichte
über
Milly
und
Matt
Milly
always
told
Matt,
he's
thinking
you're
fat
Milly
sagte
Matt
immer,
er
findet
dich
fett
Matty
struggled
with
confidence,
kids
thought
her
was
chubby
Matty
kämpfte
mit
seinem
Selbstvertrauen,
die
Kinder
fanden
ihn
pummelig
Milly
was
the
opposite,
boys
called
her
a
honey
Milly
war
das
Gegenteil,
die
Jungs
nannten
sie
Süße
Born
in
the
money,
Milly's
fam
settled
in
Palm
Beach
In
Geld
geboren,
Millys
Familie
ließ
sich
in
Palm
Beach
nieder
Some
would
say
Summer
Bay,
had
a
shoulder
from
harms
reach
Manche
würden
sagen
Summer
Bay,
hatte
eine
Schulter
von
Gefahren
fern
And
an
all
shore
mansion
was
heritage
listed
Und
ein
Herrenhaus
an
der
Küste
war
denkmalgeschützt
Oak-floor
boards
cabinet
and
shared
in
the
linen
Eichenholzdielen,
Schränke
und
Leinen
geteilt
Extravagant
living,
you
could
tell
that
wealth
was
a
given
Extravagantes
Leben,
man
konnte
sehen,
dass
Reichtum
selbstverständlich
war
From
that
high
held
prop
in
the
kitchen
Von
dieser
hochgehaltenen
Requisite
in
der
Küche
Butlers
up
in
the
ovens,
after
he's
done
the
dishes
Butler
oben
in
den
Öfen,
nachdem
er
das
Geschirr
gespült
hat
He
buttering
up
the
muffins,
father's
up
in
the
spinach
Er
buttert
die
Muffins
ein,
der
Vater
ist
oben
im
Spinat
Yeah
daddy
was
minute,
hit
him
with
the
amount
Ja,
Papa
war
winzig,
triff
ihn
mit
dem
Betrag
Cash
in
the
cow,
advertising
exec'
Bargeld
in
der
Kuh,
Werbefachmann
Maccas
was
his
biggest
account
Maccas
war
sein
größter
Kunde
About
20
years
back
he
scored
his
first
billboard
Vor
etwa
20
Jahren
bekam
er
seine
erste
Plakatwand
Before
long
he
made
a
mill',
then
a
couple
mill'
more
Bald
darauf
machte
er
eine
Million,
dann
noch
ein
paar
Millionen
But
if
only
daddy
actually
cared
Aber
wenn
sich
Papa
nur
tatsächlich
kümmern
würde
She's
wake
up,
and
cake
up
with
make
up
and
glamorous
hair
Sie
wacht
auf
und
schminkt
sich
und
macht
sich
glamouröse
Haare
Dreaming
of
a
face
up
on
that
billboard
Träumt
von
einem
Gesicht
auf
dieser
Plakatwand
Or
half
naked
on
the
front
page
of
Vanity
Fair
Oder
halbnackt
auf
der
Titelseite
von
Vanity
Fair
Her
mother
had
lips
full
of
botox
Ihre
Mutter
hatte
Lippen
voller
Botox
Which
influenced
Mill
to
get
work
done
Was
Mill
beeinflusste,
sich
operieren
zu
lassen
She
what
she'd
get
implants
of
a
nose
job
Sie
fragte
sich,
ob
sie
sich
Implantate
oder
eine
Nasenkorrektur
machen
lassen
sollte
She
loved
both,
but
could
not
get
decide
on
the
first
one
Sie
liebte
beides,
konnte
sich
aber
nicht
für
das
erste
entscheiden
September
4th
fell
on
a
Thursday
Der
4.
September
fiel
auf
einen
Donnerstag
Just
an
ordinary
day,
in
a
day
of
her
life
Nur
ein
gewöhnlicher
Tag,
in
einem
Tag
ihres
Lebens
But
it
was
Milly's
21st
Birthday
Aber
es
war
Millys
21.
Geburtstag
The
day
she
organised
to
go
under
the
knife
Der
Tag,
an
dem
sie
sich
entschied,
sich
unters
Messer
zu
legen
Not
content
with
the
skin
that
she
lived
in
Nicht
zufrieden
mit
der
Haut,
in
der
sie
lebte
Pursuit
of
happiness
is
a
curse
Das
Streben
nach
Glück
ist
ein
Fluch
Before
the
blade
made
its
incision
Bevor
die
Klinge
ihren
Schnitt
machte
Milly
grabbed
the
hand
and
Matty's
mother
who
happened
to
be
the
nurse
Griff
Milly
nach
der
Hand
von
Mattys
Mutter,
die
zufällig
die
Krankenschwester
war
I
ain't
got
time
to
hold
your
hand
Ich
habe
keine
Zeit,
deine
Hand
zu
halten
You
know
I
know
I'm
gone
Du
weißt,
ich
weiß,
ich
bin
weg
And
I'm
not
here
to
make
your
mind
up
Und
ich
bin
nicht
hier,
um
deine
Meinung
zu
bilden
You
know
I
know
I
won't
Du
weißt,
ich
weiß,
ich
werde
es
nicht
tun
You're
more
than
just
a
ghost
in
a
shell
Du
bist
mehr
als
nur
ein
Geist
in
einer
Hülle
A
ghost
in
a
shell
Ein
Geist
in
einer
Hülle
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Morgan Jones, Jesse Ferris, Brendan Tuckerman, Kevin Kerr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.