Thùy Chi - À Ơi Tay Mẹ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thùy Chi - À Ơi Tay Mẹ




À Ơi Tay Mẹ
To My Mother
Bàn tay mẹ chắn mưa sa
Mother's hands shield me from the rain
Bàn tay mẹ chặn bão qua mùa màng
Mother's hands block the storms from the crops
Vẫn bàn tay mẹ dịu dàng
Mother's hands are still gentle
Vẫn bàn tay mẹ dịu dàng
Mother's hands are still gentle
À ơi này cái trăng vàng ngủ ngoan
Oh my golden moon, sleep well
À ơi này cái trăng tròn
Oh my full moon
Này cái trăng đang còn nằm nôi
My moon still in its cradle
Bàn tay mẹ thức cả một đời
Mother's hands stay awake my entire life
À ơi này cái mặt trời con
Oh my little sun
Mai sau bể cạn non mòn
In the future, when the seas run dry and mountains wear down
À ơi tay mẹ vẫn còn hát ru
Oh my mother's hands will still sing to you
Ru cho mềm ngọn gió thu à ơi
Soothing the winds of autumn oh my
Ru cho cái khuyết tròn đầy
Filling in the gaps
Cái thương cái nhớ nặng ngày xa nhau
The love and longing heavy on the day we are apart
À ơi à ơi à ơi à ơi
Oh my oh my oh my oh my
Bàn tay mẹ chắn mưa sa
Mother's hands shield me from the rain
Bàn tay mẹ chặn bão qua mùa màng
Mother's hands block the storms from the crops
Vẫn bàn tay mẹ dịu dàng
Mother's hands are still gentle
Vẫn bàn tay mẹ dịu dàng
Mother's hands are still gentle
À ơi này cái trăng vàng ngủ ngoan
Oh my golden moon, sleep well
À cái trăng tròn
Oh my full moon
Này cái trăng đang còn nằm nôi
My moon still in its cradle
Bàn tay mẹ thức cả một đời
Mother's hands stay awake my entire life
À ơi này cái mặt trời con
Oh my little sun
Mai sau bể cạn non mòn
In the future, when the seas run dry and mountains wear down
À ơi tay mẹ vẫn còn hát ru
Oh my mother's hands will still sing to you
Ru cho mềm ngọn gió thu à ơi
Soothing the winds of autumn oh my
Ru cho cái khuyết tròn đầy
Filling in the gaps
Cái thương cái nhớ nặng ngày xa nhau
The love and longing heavy on the day we are apart
Bàn tay mẹ mang phép nhiệm màu
Mother's hands carry magic
Chắt chiu từ những dãi dầu đấy thôi
Drawn from her suffering
Ru cho sóng lặng bãi bồi
Calming the waves of the seabed
Mưa không dột chỗ ngoại ngồi khâu
The rain doesn't leak where my mother sits and sews
Ru cho đời nín cái đau
Calming the world's pain
À ơi à ơi à ơi
Oh my oh my oh my
Mẹ chẳng một câu ru mình
Mother never sang a lullaby for herself





Writer(s): Truongpham


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.