Thùy Chi - Chúng Ta Của Hiện Tại - traduction des paroles en allemand

Chúng Ta Của Hiện Tại - Thuy Chitraduction en allemand




Chúng Ta Của Hiện Tại
Wir von Heute
Mùa thu mang giấc quay về
Der Herbst bringt den Traum zurück
Vẫn nguyên vẹn như hôm nào
Noch genauso unversehrt wie damals
bay theo gió xôn xao
Blätter tanzen im raschelnden Wind
Chốn xưa em chờ
Am alten Ort, wo ich wartete
Đoạn đường ngày nào nơi ta từng đón đưa
Der Weg, auf dem wir uns einst trafen und verabschiedeten
Còn vấn vương không phai mờ
Bleibt haften, unvergänglich
Dẫu yêu thương trong vần thơ
Auch wenn die Liebe nur in Versen lebt
Chúng ta
Wir
áng mây bên trời vội vàng ngang qua
Sind wie Wolken am Himmel, die eilig vorüberziehen
Chúng ta
Wir
Chẳng thể nâng niu những câu thề
Konnten die Schwüre nicht hegen und pflegen
Cứ như vậy thôi không một lời
Einfach so, ohne ein Wort
Lặng lẽ thế chia xa
Trennen wir uns in Stille
Chiều mưa bên hiên vắng buồn
Ein regnerischer Nachmittag, die Veranda leer und traurig
Còn ai thương mong ai
Wer liebt noch, wer sehnt sich nach wem?
Điều anh luôn giữ kín trong tim
Was du stets tief in deinem Herzen bewahrst
Thương anh đôi mắt ướt nhoà
Sorge um dich, deine Augen voller Tränen
Điều em luôn giữ kín trong tim
Was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
Thương anh đâu đó khóc
Sorge um dich, irgendwo weinst du hemmungslos
Điều em luôn giữ kín trong tim này
Dieses, was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
Ngày mai nắng gió sương hao gầy
Morgen, wenn Sonne, Wind und Tau dich schwächen
ai thương lắng lo cho anh
Wird jemand da sein, der dich liebt und sich um dich sorgt?
Điều em luôn giữ kín trong tim
Was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
Thương anh em mãi xin
Meine Sorge um dich, das will ich für immer sein
Điều em luôn giữ kín trong tim
Was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
Thương anh thương thôi
Ich sorge mich um dich, einfach weil ich es tue
Điều em luôn giữ kín trong tim
Was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
cho nắng tắt xuân thay màu
Auch wenn die Sonne erlischt, der Frühling die Farben wechselt
Héo khô đi tháng năm xưa kia
Die vergangenen Jahre verdorren
Em nguyện lưu mãi trong tim
Ich schwöre, es für immer im Herzen zu bewahren
Chúng ta
Wir
áng mây bên trời vội vàng ngang qua
Sind wie Wolken am Himmel, die eilig vorüberziehen
Chúng ta
Wir
Chẳng thể nâng niu những câu thề
Konnten die Schwüre nicht hegen und pflegen
Cứ như vậy thôi không một lời
Einfach so, ohne ein Wort
Lặng lẽ thế chia xa
Trennen wir uns in Stille
Chiều mưa bên hiên vắng buồn
Ein regnerischer Nachmittag, die Veranda leer und traurig
Còn ai thương ai mong ai
Wer liebt noch, wer sehnt sich nach wem?
Điều anh luôn giữ kín trong tim
Was du stets tief in deinem Herzen bewahrst
Thương anh đôi mắt ướt nhoà
Sorge um dich, deine Augen voller Tränen
Điều em luôn giữ kín trong tim
Was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
Thương anh đâu đó khóc
Sorge um dich, irgendwo weinst du hemmungslos
Điều em luôn giữ kín trong tim này
Dieses, was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
Ngày mai nắng gió sương hao gầy
Morgen, wenn Sonne, Wind und Tau dich schwächen
ai thương lắng lo cho anh
Wird jemand da sein, der dich liebt und sich um dich sorgt?
Điều em luôn giữ kín trong tim
Was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
Thương anh em mãi xin
Meine Sorge um dich, das will ich für immer sein
Điều em luôn giữ kín trong tim
Was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
Thương anh thương thôi
Ich sorge mich um dich, einfach weil ich es tue
Điều em luôn giữ kín trong tim
Was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
cho nắng tắt xuân thay màu
Auch wenn die Sonne erlischt, der Frühling die Farben wechselt
Héo khô đi tháng năm xưa kia
Die vergangenen Jahre verdorren
Điều em luôn giữ kín trong tim
Was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
Thương anh đôi mắt ướt nhoà
Sorge um dich, deine Augen voller Tränen
Điều em luôn giữ kín trong tim
Was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
Thương anh đâu đó khóc
Sorge um dich, irgendwo weinst du hemmungslos
Điều em luôn giữ kín trong tim này
Dieses, was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
Ngày mai nắng gió sương hao gầy
Morgen, wenn Sonne, Wind und Tau dich schwächen
ai thương lắng lo cho anh
Wird jemand da sein, der dich liebt und sich um dich sorgt?
Điều em luôn giữ kín trong tim
Was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
Thương anh em mãi xin
Meine Sorge um dich, das will ich für immer sein
Điều em luôn giữ kín trong tim
Was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
Thương anh thương thôi
Ich sorge mich um dich, einfach weil ich es tue
Điều em luôn giữ kín trong tim
Was ich stets tief in meinem Herzen bewahre
cho nắng tắt xuân thay màu
Auch wenn die Sonne erlischt, der Frühling die Farben wechselt
Héo khô đi tháng năm xưa kia
Die vergangenen Jahre verdorren
Em nguyện ghi mãi trong tim
Ich schwöre, es für immer ins Herz zu schreiben






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.