Thùy Chi - Chúng Ta Của Hiện Tại - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thùy Chi - Chúng Ta Của Hiện Tại




Chúng Ta Của Hiện Tại
Our Present
Mùa thu mang giấc quay về
Autumn brings back my dream
Vẫn nguyên vẹn như hôm nào
Still intact as it was
bay theo gió xôn xao
Leaves rustling in the wind
Chốn xưa em chờ
Where I waited for you
Đoạn đường ngày nào nơi ta từng đón đưa
The path where we used to see each other
Còn vấn vương không phai mờ
Still lingers, not fading away
Dẫu yêu thương trong vần thơ
Though our love is in the rhyme
Chúng ta
We
áng mây bên trời vội vàng ngang qua
Are like clouds passing by in the sky
Chúng ta
We
Chẳng thể nâng niu những câu thề
Could not cherish our vows
Cứ như vậy thôi không một lời
Just like that, no words
Lặng lẽ thế chia xa
Silently parting ways
Chiều mưa bên hiên vắng buồn
A rainy afternoon on the empty porch
Còn ai thương mong ai
Who still cares and misses who?
Điều anh luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
Thương anh đôi mắt ướt nhoà
I miss your misty eyes
Điều em luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
Thương anh đâu đó khóc
I miss you, somewhere crying loud
Điều em luôn giữ kín trong tim này
Things I always kept secret in my heart
Ngày mai nắng gió sương hao gầy
Tomorrow's sunshine and wind will wear me down
ai thương lắng lo cho anh
Will anyone care and worry about me?
Điều em luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
Thương anh em mãi xin
I will always be yours
Điều em luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
Thương anh thương thôi
I miss you just because I miss you
Điều em luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
cho nắng tắt xuân thay màu
Even when the sun sets and spring changes color
Héo khô đi tháng năm xưa kia
Withering away, those old years
Em nguyện lưu mãi trong tim
I promise to treasure them forever in my heart
Chúng ta
We
áng mây bên trời vội vàng ngang qua
Are like clouds passing by in the sky
Chúng ta
We
Chẳng thể nâng niu những câu thề
Could not cherish our vows
Cứ như vậy thôi không một lời
Just like that, no words
Lặng lẽ thế chia xa
Silently parting ways
Chiều mưa bên hiên vắng buồn
A rainy afternoon on the empty porch
Còn ai thương ai mong ai
Who still cares, who misses who?
Điều anh luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
Thương anh đôi mắt ướt nhoà
I miss your misty eyes
Điều em luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
Thương anh đâu đó khóc
I miss you, somewhere crying loud
Điều em luôn giữ kín trong tim này
Things I always kept secret in my heart
Ngày mai nắng gió sương hao gầy
Tomorrow's sunshine and wind will wear me down
ai thương lắng lo cho anh
Will anyone care and worry about me?
Điều em luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
Thương anh em mãi xin
I will always be yours
Điều em luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
Thương anh thương thôi
I miss you just because I miss you
Điều em luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
cho nắng tắt xuân thay màu
Even when the sun sets and spring changes color
Héo khô đi tháng năm xưa kia
Withering away, those old years
Điều em luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
Thương anh đôi mắt ướt nhoà
I miss your misty eyes
Điều em luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
Thương anh đâu đó khóc
I miss you, somewhere crying loud
Điều em luôn giữ kín trong tim này
Things I always kept secret in my heart
Ngày mai nắng gió sương hao gầy
Tomorrow's sunshine and wind will wear me down
ai thương lắng lo cho anh
Will anyone care and worry about me?
Điều em luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
Thương anh em mãi xin
I will always be yours
Điều em luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
Thương anh thương thôi
I miss you just because I miss you
Điều em luôn giữ kín trong tim
Things I always kept secret in my heart
cho nắng tắt xuân thay màu
Even when the sun sets and spring changes color
Héo khô đi tháng năm xưa kia
Withering away, those old years
Em nguyện ghi mãi trong tim
I vow to always remember you in my heart






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.