Thuy Duong feat. Phuong My Chi - Noi Buon Me Toi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Thuy Duong feat. Phuong My Chi - Noi Buon Me Toi




Noi Buon Me Toi
Печаль моей матери
Đêm thức thâu đêm
Ночь напролет не сплю,
Mẹ may chiếc áo cho con
Мама шьет мне рубашку.
Áo nào sờn vai?
Какая рубашка потерлась на плечах?
Lời ru theo tháng năm dài
Колыбельная сквозь долгие годы,
Từng lời ngọt ngào à ơi
Каждое слово сладкое, а-ой,
Bên mái tranh đầy yêu thương
Под соломенной крышей, полной любви.
Chum chím môi cười
Слегка улыбаясь,
Mẹ vui biết mấy con ơi
Мама так рада, дитя мое.
Canh tím rau dền
Суп из амаранта,
Mẹ tôi nuôi lớn khôn tôi
Моя мама вырастила меня.
Bẻ đọt mồng tơi
Обрывая листья шпината,
Luộc rau mắm muối dưa
Варила зелень с солью, рыбой и маринованными овощами.
Chiều chiều trên đồng
День за днем в поле,
Đùa vui
Играя,
Bên nhánh sông bìm bịp kêu
У реки, где кричит удод.
Ngày thơ ấu đó
Те детские дни
Bây giờ đã xa đời tôi
Теперь далеко от меня.
từng ngày mẹ mong
И каждый день мама ждет,
Lớn khôn đâu rồi
Где же ты, повзрослевший?
sao không nhớ quê hương?
Почему ты не помнишь родной край?
Buồn rồi buồn làm sao
Грустно, как грустно,
Thèm nghe tiếng khóc ban
Хочу услышать твой первый крик.
Mai về áo còn sờn vai
Завтра ты вернешься, рубашка все еще потертая на плечах.
ai quay về
Вернется ли кто-нибудь,
Mẹ khâu chiếc áo năm xưa (chiếc áo năm xưa)
Чтобы мама зашила рубашку прошлых лет (рубашку прошлых лет)?
ai quay về
Вернется ли кто-нибудь,
Cho mẹ thấy mặt người con
Чтобы мама увидела лицо своего ребенка?
Kìa bầu trời xa xăm
Смотри, далекое небо,
Nhắn con tôi giùm
Передай моему ребенку,
Về đây bên mái tranh xiêu (bên mái tranh nghèo)
Вернись сюда, под покосившуюся соломенную крышу (под бедную соломенную крышу).
Một mình mẹ quạnh hiu
Одна мама одинока,
Giờ đây mái tóc như mây
Теперь ее волосы, как облака.
Canh đầy nỗi lòng nào vơi
Суп с рыбой полон невыразимой печали.
con chim chiều chiều
Есть птица, которая каждый вечер
Lặng yên không hót trên cây (không hót trên cây)
Молча сидит на дереве (молча сидит на дереве).
đau trong lòng
Ей больно в сердце,
Thấy buồn nỗi buồn mẹ tôi
Она чувствует печаль моей матери.
Canh tím rau dền
Суп из амаранта,
Mẹ tôi nuôi lớn khôn tôi
Моя мама вырастила меня.
Bẻ đọt mồng tơi
Обрывая листья шпината,
Luộc rau mắm muối dưa
Варила зелень с солью, рыбой и маринованными овощами.
Chiều chiều trên đồng
День за днем в поле,
Đùa vui
Играя,
Bên nhánh sông bìm bịp kêu
У реки, где кричит удод.
Ngày thơ ấu đó
Те детские дни
Bây giờ đã xa đời tôi
Теперь далеко от меня.
từng ngày mẹ mong
И каждый день мама ждет,
Lớn khôn đâu rồi
Где же ты, повзрослевший?
sao không nhớ quê hương?
Почему ты не помнишь родной край?
Buồn rồi buồn làm sao
Грустно, как грустно,
Thèm nghe tiếng khóc ban
Хочу услышать твой первый крик.
Mai về áo còn sờn vai
Завтра ты вернешься, рубашка все еще потертая на плечах.
ai quay về
Вернется ли кто-нибудь,
Mẹ khâu chiếc áo năm xưa (chiếc áo năm xưa)
Чтобы мама зашила рубашку прошлых лет (рубашку прошлых лет)?
ai quay về
Вернется ли кто-нибудь,
Cho mẹ thấy mặt người con
Чтобы мама увидела лицо своего ребенка?
Kìa bầu trời xa xăm
Смотри, далекое небо,
Nhắn con tôi giùm
Передай моему ребенку,
Về đây bên mái tranh xiêu (bên mái tranh nghèo)
Вернись сюда, под покосившуюся соломенную крышу (под бедную соломенную крышу).
Một mình mẹ quạnh hiu
Одна мама одинока,
Giờ đây mái tóc như mây
Теперь ее волосы, как облака.
Canh đầy nỗi lòng nào vơi
Суп с рыбой полон невыразимой печали.
con chim chiều chiều
Есть птица, которая каждый вечер
Lặng yên không hót trên cây (không hót trên cây)
Молча сидит на дереве (молча сидит на дереве).
đau trong lòng
Ей больно в сердце,
Thấy buồn nỗi buồn mẹ tôi
Она чувствует печаль моей матери.
Quê hương ca dao
Родина - это народная песня,
Mẹ ru thiết tha hôm nào
Которую мама когда-то пела мне.
Quê hương con sông
Родина - это река,
Xanh xanh từng cây lúa
Зеленая, с каждым стеблем риса.
Quê hương trăng thanh
Родина - это ясная луна,
Đùa vui líu lo trên đồng
Весело щебечущая в поле.
Quê hương làm sao quên
Родину как забыть?
Đi xa tôi nhớ
Уезжая, я скучаю
Dáng mẹ hiền yêu thương
По доброй, любящей маме.
con chim chiều chiều
Есть птица, которая каждый вечер
Lặng yên không hót trên cây (không hót trên cây)
Молча сидит на дереве (молча сидит на дереве).
đau trong lòng
Ей больно в сердце,
Thấy buồn nỗi buồn mẹ tôi
Она чувствует печаль моей матери.





Writer(s): Vyminh

Thuy Duong feat. Phuong My Chi - Xuan Va Me
Album
Xuan Va Me
date de sortie
01-12-2015



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.