Thùy Trang - Ngẫu Hứng Ru Con - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thùy Trang - Ngẫu Hứng Ru Con




Ngẫu Hứng Ru Con
Random Lullaby
Hãy ngủ đi con giấc ngủ no tròn
Come, sleep the sleep that is round and full,
Êm say nồng con ngủ cho ngoan
Serene, deep sleep, in sweet slumber do lull,
Giấc ngủ ngây thơ để mẹ ước
The sleep of innocence, in which my dreams do unfold,
Ấp trên tay những đường chỉ may
Embracing you close, in the stitches I hold.
Múi chỉ yêu thương nhắc nhở luôn rằng
The threads of my love remind me ever true,
Bên những cánh đồng hay khắp nẻo quê hương
By fields, by pathways, in our land anew,
Áo ba đẹp sao thon thả
The áo ba so beautiful, so slender,
Dáng thiệt thà, vẫn mượt
In honest grace, forever so tender,
Như lũy tre quê nhà khoe dáng bao ngày qua
Like the bamboo grove, in our homeland's sway,
Vất vả trên nương áo vẫn bên mình
In fields of toil, your áo ba remains,
Mến cả ân tình che nắng che sương
A loving embrace, through sun and through rains,
Áo dẫu đơn cũng đầy ý thơ
Though simple it seems, with poetry it blooms,
Áo trong mưa để lòng ngẩn ngơ
In the rain it stands, leaving my heart aswoon.
Áo chẳng kiêu sa áo cũng khoe
The áo ba, though modest, still delights,
Như những câu chân chất của quê ta
Like our country's folksongs, in honest and in rights,
Áo ba mẹ may chờ con lớn
My áo ba, sewn with love for you to wear,
Sẽ mặn mòi, nở miệng cười
To bloom with grace, with a smile beyond compare,
Xinh xắn thêm chan hòa trong chiếc áo ba
In the áo ba, your beauty shall be known,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.