Paroles et traduction Thùy Trang - Ngẫu Hứng Ru Con
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngẫu Hứng Ru Con
Random Lullaby
Hãy
ngủ
đi
con
giấc
ngủ
no
tròn
Come,
sleep
the
sleep
that
is
round
and
full,
Êm
ả
say
nồng
con
ngủ
cho
ngoan
Serene,
deep
sleep,
in
sweet
slumber
do
lull,
Giấc
ngủ
ngây
thơ
để
mẹ
ước
mơ
The
sleep
of
innocence,
in
which
my
dreams
do
unfold,
Ấp
ủ
trên
tay
những
đường
chỉ
may
Embracing
you
close,
in
the
stitches
I
hold.
Múi
chỉ
yêu
thương
nhắc
nhở
luôn
rằng
The
threads
of
my
love
remind
me
ever
true,
Bên
những
cánh
đồng
hay
khắp
nẻo
quê
hương
By
fields,
by
pathways,
in
our
land
anew,
Áo
bà
ba
đẹp
sao
mà
thon
thả
The
áo
bà
ba
so
beautiful,
so
slender,
Dáng
thiệt
thà,
vẫn
mượt
mà
In
honest
grace,
forever
so
tender,
Như
lũy
tre
quê
nhà
khoe
dáng
bao
ngày
qua
Like
the
bamboo
grove,
in
our
homeland's
sway,
Vất
vả
trên
nương
áo
vẫn
bên
mình
In
fields
of
toil,
your
áo
bà
ba
remains,
Mến
cả
ân
tình
che
nắng
che
sương
A
loving
embrace,
through
sun
and
through
rains,
Áo
dẫu
đơn
sơ
cũng
đầy
ý
thơ
Though
simple
it
seems,
with
poetry
it
blooms,
Áo
ở
trong
mưa
để
lòng
ngẩn
ngơ
In
the
rain
it
stands,
leaving
my
heart
aswoon.
Áo
chẳng
kiêu
sa
áo
cũng
khoe
tà
The
áo
bà
ba,
though
modest,
still
delights,
Như
những
câu
hò
chân
chất
của
quê
ta
Like
our
country's
folksongs,
in
honest
and
in
rights,
Áo
bà
ba
mẹ
may
chờ
con
lớn
My
áo
bà
ba,
sewn
with
love
for
you
to
wear,
Sẽ
mặn
mòi,
nở
miệng
cười
To
bloom
with
grace,
with
a
smile
beyond
compare,
Xinh
xắn
thêm
chan
hòa
trong
chiếc
áo
bà
ba
In
the
áo
bà
ba,
your
beauty
shall
be
known,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.