Paroles et traduction Thương Võ - Ai Chung Tình Được Mãi
Ai Chung Tình Được Mãi
Может ли кто-то любить вечно?
Bình
minh
ơi
dậy
chưa
Эй,
рассвет,
ты
уже
проснулся?
Café
sáng
với
tôi
được
không?
Не
составишь
мне
компанию
за
чашечкой
утреннего
кофе?
Chơi
vơi
qua
ngày
đông
Брожу
в
одиночестве
этой
зимой,
Sao
thấy
cô
đơn
và
lạc
lõng?
Почему
я
чувствую
себя
такой
одинокой
и
потерянной?
Đêm
ơi
đã
ngủ
chưa
Эй,
ночь,
ты
уже
уснула?
Ngồi
đây
uống
với
tôi
vài
ly
Присоединяйся
ко
мне,
давай
выпьем
по
паре
бокалов,
Say
thì
cứ
say,
yêu
thì
bỏ
đi
Пусть
опьянение
будет
моим
спутником,
а
любовь...
забудь
о
ней.
Đôi
khi
ta
gặp
nhau
Иногда
мы
встречаемся,
Để
dạy
nhau
cách
sống
trong
khổ
đau
Чтобы
научить
друг
друга,
как
жить,
справляясь
с
болью,
Đôi
chân
mang
lặng
thinh
Мои
ноги
ступают
бесшумно,
Thương
một
người
không
hề
toan
tính
Я
люблю
человека,
в
сердце
которого
нет
корысти.
Đôi
khi
em
dừng
lại
chẳng
hiểu
đang
khóc,
đang
đau
vì
ai
Иногда
я
останавливаюсь,
не
понимая,
из-за
кого
плачу,
из-за
кого
страдаю,
Khóc
vì,
đau
vì
duyên
mình
đã
sai
Плачу
и
страдаю,
потому
что
наша
судьба
оказалась
ошибкой.
Nhiều
khi
muốn
một
mình
nhưng
sợ
cô
đơn
Часто
хочется
побыть
одной,
но
я
боюсь
одиночества,
Sợ
cảm
giác
trống
vắng
mỗi
ngày
mỗi
lớn
Боюсь
этого
чувства
пустоты,
которое
с
каждым
днем
становится
все
сильнее,
Sợ
chạm
vào
nỗi
nhớ
vu
vơ
Боюсь
прикоснуться
к
случайным
воспоминаниям,
Gian
gian
díu
díu
mập
mờ
Смутным,
неясным,
туманным,
Nắm
chưa
xong
đã
vội
đổ
vỡ
Которые
рассыпаются
в
прах,
даже
не
успев
обрести
форму.
Ừ
thì
em
thích
một
mình
nhưng
sợ
cô
đơn
Да,
мне
нравится
быть
одной,
но
я
боюсь
одиночества,
Dù
đã
từng
nói
như
thế
có
lẽ
sẽ
tốt
hơn
Хотя
я
и
говорила,
что
так
будет
лучше,
Chỉ
là
vì
chẳng
muốn
yêu
ai
Просто
я
не
хочу
никого
любить,
Khi
mình
em
với
những
đêm
dài
Когда
я
остаюсь
наедине
с
собой
в
эти
длинные
ночи.
Nghĩ
đi
anh,
đâu
ai
chung
tình
được
mãi
Подумай
сам,
разве
кто-то
может
любить
вечно?
Đôi
khi
ta
gặp
nhau
Иногда
мы
встречаемся,
Để
dạy
nhau
cách
sống
trong
khổ
đau
Чтобы
научить
друг
друга,
как
жить,
справляясь
с
болью,
Đôi
chân
mang
lặng
thinh
Мои
ноги
ступают
бесшумно,
Thương
một
người
không
hề
toan
tính
Я
люблю
человека,
в
сердце
которого
нет
корысти.
Đôi
khi
em
dừng
lại
Иногда
я
останавливаюсь,
Chẳng
hiểu
đang
khóc
đang
đau
vì
ai
Не
понимая,
из-за
кого
плачу,
из-за
кого
страдаю,
Khóc
vì,
đau
vì
duyên
mình
đã
sai
Плачу
и
страдаю,
потому
что
наша
судьба
оказалась
ошибкой.
Nhiều
khi
muốn
một
mình
nhưng
sợ
cô
đơn
Часто
хочется
побыть
одной,
но
я
боюсь
одиночества,
Sợ
cảm
giác
trống
vắng
mỗi
ngày
mỗi
lớn
Боюсь
этого
чувства
пустоты,
которое
с
каждым
днем
становится
все
сильнее,
Sợ
chạm
vào
nỗi
nhớ
vu
vơ
Боюсь
прикоснуться
к
случайным
воспоминаниям,
Gian
gian
díu
díu
mập
mờ
Смутным,
неясным,
туманным,
Nắm
chưa
xong
đã
vội
đổ
vỡ
Которые
рассыпаются
в
прах,
даже
не
успев
обрести
форму.
Ừ
thì
em
thích
một
mình
nhưng
sợ
cô
đơn
Да,
мне
нравится
быть
одной,
но
я
боюсь
одиночества,
Dù
đã
từng
nói
như
thế
có
lẽ
sẽ
tốt
hơn
Хотя
я
и
говорила,
что
так
будет
лучше,
Chỉ
là
vì
chẳng
muốn
yêu
ai
Просто
я
не
хочу
никого
любить,
Khi
mình
em
với
những
đêm
dài
Когда
я
остаюсь
наедине
с
собой
в
эти
длинные
ночи.
Nghĩ
đi
anh,
đâu
ai
chung
tình
được
mãi?
Подумай
сам,
разве
кто-то
может
любить
вечно?
Nhiều
khi
muốn
một
mình
nhưng
sợ
cô
đơn
Часто
хочется
побыть
одной,
но
я
боюсь
одиночества,
Sợ
cảm
giác
trống
vắng
mỗi
ngày
mỗi
lớn
Боюсь
этого
чувства
пустоты,
которое
с
каждым
днем
становится
все
сильнее,
Sợ
chạm
vào
nỗi
nhớ
vu
vơ
Боюсь
прикоснуться
к
случайным
воспоминаниям,
Gian
gian
díu
díu
mập
mờ
Смутным,
неясным,
туманным,
Nắm
chưa
xong
đã
vội
đổ
vỡ
Которые
рассыпаются
в
прах,
даже
не
успев
обрести
форму.
Ừ
thì
em
thích
một
mình
nhưng
sợ
cô
đơn
Да,
мне
нравится
быть
одной,
но
я
боюсь
одиночества,
Dù
đã
từng
nói
như
thế
có
lẽ
sẽ
tốt
hơn
Хотя
я
и
говорила,
что
так
будет
лучше,
Chỉ
là
vì
chẳng
muốn
yêu
ai
Просто
я
не
хочу
никого
любить,
Khi
mình
em
với
những
đêm
dài
Когда
я
остаюсь
наедине
с
собой
в
эти
длинные
ночи.
Nghĩ
đi
anh,
đâu
ai
chung
tình
được
mãi?
Подумай
сам,
разве
кто-то
может
любить
вечно?
Nghĩ
đi
anh,
đâu
ai
yêu
mãi
một
người?
Подумай
сам,
разве
кто-то
может
любить
одного
человека
вечно?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dong Thien Duc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.