Thương Võ - Ai Chung Tình Được Mãi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Thương Võ - Ai Chung Tình Được Mãi




Ai Chung Tình Được Mãi
Может ли кто-то любить вечно?
Bình minh ơi dậy chưa
Эй, рассвет, ты уже проснулся?
Café sáng với tôi được không?
Не составишь мне компанию за чашечкой утреннего кофе?
Chơi vơi qua ngày đông
Брожу в одиночестве этой зимой,
Sao thấy đơn lạc lõng?
Почему я чувствую себя такой одинокой и потерянной?
Đêm ơi đã ngủ chưa
Эй, ночь, ты уже уснула?
Ngồi đây uống với tôi vài ly
Присоединяйся ко мне, давай выпьем по паре бокалов,
Say thì cứ say, yêu thì bỏ đi
Пусть опьянение будет моим спутником, а любовь... забудь о ней.
Đôi khi ta gặp nhau
Иногда мы встречаемся,
Để dạy nhau cách sống trong khổ đau
Чтобы научить друг друга, как жить, справляясь с болью,
Đôi chân mang lặng thinh
Мои ноги ступают бесшумно,
Thương một người không hề toan tính
Я люблю человека, в сердце которого нет корысти.
Đôi khi em dừng lại chẳng hiểu đang khóc, đang đau ai
Иногда я останавливаюсь, не понимая, из-за кого плачу, из-за кого страдаю,
Khóc vì, đau duyên mình đã sai
Плачу и страдаю, потому что наша судьба оказалась ошибкой.
Nhiều khi muốn một mình nhưng sợ đơn
Часто хочется побыть одной, но я боюсь одиночества,
Sợ cảm giác trống vắng mỗi ngày mỗi lớn
Боюсь этого чувства пустоты, которое с каждым днем ​​становится все сильнее,
Sợ chạm vào nỗi nhớ vu
Боюсь прикоснуться к случайным воспоминаниям,
Gian gian díu díu mập mờ
Смутным, неясным, туманным,
Nắm chưa xong đã vội đổ vỡ
Которые рассыпаются в прах, даже не успев обрести форму.
thì em thích một mình nhưng sợ đơn
Да, мне нравится быть одной, но я боюсь одиночества,
đã từng nói như thế lẽ sẽ tốt hơn
Хотя я и говорила, что так будет лучше,
Chỉ chẳng muốn yêu ai
Просто я не хочу никого любить,
Khi mình em với những đêm dài
Когда я остаюсь наедине с собой в эти длинные ночи.
Nghĩ đi anh, đâu ai chung tình được mãi
Подумай сам, разве кто-то может любить вечно?
Đôi khi ta gặp nhau
Иногда мы встречаемся,
Để dạy nhau cách sống trong khổ đau
Чтобы научить друг друга, как жить, справляясь с болью,
Đôi chân mang lặng thinh
Мои ноги ступают бесшумно,
Thương một người không hề toan tính
Я люблю человека, в сердце которого нет корысти.
Đôi khi em dừng lại
Иногда я останавливаюсь,
Chẳng hiểu đang khóc đang đau ai
Не понимая, из-за кого плачу, из-за кого страдаю,
Khóc vì, đau duyên mình đã sai
Плачу и страдаю, потому что наша судьба оказалась ошибкой.
Nhiều khi muốn một mình nhưng sợ đơn
Часто хочется побыть одной, но я боюсь одиночества,
Sợ cảm giác trống vắng mỗi ngày mỗi lớn
Боюсь этого чувства пустоты, которое с каждым днем ​​становится все сильнее,
Sợ chạm vào nỗi nhớ vu
Боюсь прикоснуться к случайным воспоминаниям,
Gian gian díu díu mập mờ
Смутным, неясным, туманным,
Nắm chưa xong đã vội đổ vỡ
Которые рассыпаются в прах, даже не успев обрести форму.
thì em thích một mình nhưng sợ đơn
Да, мне нравится быть одной, но я боюсь одиночества,
đã từng nói như thế lẽ sẽ tốt hơn
Хотя я и говорила, что так будет лучше,
Chỉ chẳng muốn yêu ai
Просто я не хочу никого любить,
Khi mình em với những đêm dài
Когда я остаюсь наедине с собой в эти длинные ночи.
Nghĩ đi anh, đâu ai chung tình được mãi?
Подумай сам, разве кто-то может любить вечно?
Nhiều khi muốn một mình nhưng sợ đơn
Часто хочется побыть одной, но я боюсь одиночества,
Sợ cảm giác trống vắng mỗi ngày mỗi lớn
Боюсь этого чувства пустоты, которое с каждым днем ​​становится все сильнее,
Sợ chạm vào nỗi nhớ vu
Боюсь прикоснуться к случайным воспоминаниям,
Gian gian díu díu mập mờ
Смутным, неясным, туманным,
Nắm chưa xong đã vội đổ vỡ
Которые рассыпаются в прах, даже не успев обрести форму.
thì em thích một mình nhưng sợ đơn
Да, мне нравится быть одной, но я боюсь одиночества,
đã từng nói như thế lẽ sẽ tốt hơn
Хотя я и говорила, что так будет лучше,
Chỉ chẳng muốn yêu ai
Просто я не хочу никого любить,
Khi mình em với những đêm dài
Когда я остаюсь наедине с собой в эти длинные ночи.
Nghĩ đi anh, đâu ai chung tình được mãi?
Подумай сам, разве кто-то может любить вечно?
Nghĩ đi anh, đâu ai yêu mãi một người?
Подумай сам, разве кто-то может любить одного человека вечно?





Writer(s): Dong Thien Duc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.