Thảo Huỳnh - Ước Chi Có Đôi Chút Phép Màu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Thảo Huỳnh - Ước Chi Có Đôi Chút Phép Màu




Ước Chi Có Đôi Chút Phép Màu
Если Бы У Меня Было Немного Волшебства
Đừng buồn phiền gì, đừng suy quá
Не грусти, милый, не думай так много,
Đừng nhọc nhằn gì, đừng mãi u sầu
Не мучай себя, не будь в печали.
Như bao lần thì tôi luôn nhà Madrigal
Как и всегда, мой дом - Мадригал,
Vẫn nắm tay, bên nhau sống vui ngày mai
Мы будем держаться за руки, жить счастливо.
bao lần tôi mãi không bằng ai?
Но так часто я чувствую, что не такая, как все.
Mình ai? Không ai
Кто я? Никто...
Chẳng dời núi với bàn tay
Я не могу двигать горы руками,
Chẳng thể biến trăm hoa giăng lối
Не могу создать тропу из сотен цветов,
Chẳng thể đếm bao nhiêu đêm dài trong bóng tối
Не могу сосчитать, сколько ночей я провела в темноте.
Ước chi đôi chút phép màu
Если бы у меня было немного волшебства...
Chẳng thể khiến vết thương lành
Я бы залечила все раны,
Chẳng thể gọi gió, mưa dập nắng, ban trời xanh mây trắng
Вызывала бы ветер и дождь, разгоняла тучи,
Chẳng thể giấu những khát khao một đời tôi cố gắng
Скрыла бы жажду, с которой я борюсь всю свою жизнь.
Từ ngày ước mong sao chút nhiệm mầu sẽ bên tôi
С того дня, как я мечтаю, чтобы чудо было рядом...
Lâu nay bước đi đơn côi
Так долго я шла одна,
Lâu nay giấc êm trôi
Так долго мои мечты текли рекой.
Đợi một ngày tôi dẫn lối về nơi ánh sáng ấy
Жду дня, когда я приведу тебя к этому свету,
Giống như ai kia
Как и другие...
Cho tôi xin được đổi thay
Позволь мне измениться,
Không lo nghĩ như xưa nay
Не думать о прошлом,
Chẳng còn buồn sầu đêm đen, chẳng than khóc mãi
Больше не грустить в ночи, не плакать вечно.
Tôi nhìn ban mai, tôi nhìn ban mai, tôi nhìn ban mai
Я смотрю на рассвет, я смотрю на рассвет, я смотрю на рассвет...
Xây bao nhiêu núi cao này
Столько гор возвышаются,
Thêm bao cây, lá, hoa rực rỡ
Так много деревьев, листьев, ярких цветов...
Cho tôi biết nơi tôi bắt đầu, nào thấy đâu?
Покажи мне, где мое начало, ведь я не вижу его.
Vẫn ước đời cho tôi chút phép màu, đôi chút phép màu
Я все еще мечтаю, чтобы жизнь подарила мне немного волшебства, немного волшебства...
Vung đôi tay, vết thương lành
Одним взмахом руки залечить все раны,
Mong sao gia đình tôi sẽ thấy
Чтобы моя семья увидела,
Tôi nào khác chi ai nhìn thời gian mãi trôi?
Что я ничем не отличаюсь от других, наблюдая, как бежит время.
Ai hiểu thấu lời ước tôi giấu trong tim đây đã đâm chồi?
Поймешь ли ты когда-нибудь мое желание, которое проросло в моем сердце?
Tôi mong đứng đây, mong được đứng nơi đây
Я хочу стоять здесь, хочу стоять именно здесь.
Sao từng ấy thăng trầm, vẫn vẫn tin
После всех взлетов и падений я все еще мечтаю и верю.
Lắng nghe tôi, hãy cho tôi phép màu như những ngày xưa
Услышь меня, подари мне чудо, как в те старые времена,
Ngày người đã ban cho những phép màu
Когда ты дарил свои чудеса.
Nếu tôi xứng đáng đôi chút phép màu
Если я заслуживаю немного волшебства...





Writer(s): Lin-manuel Miranda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.