Paroles et traduction Tiago Bettencourt - Fim da Tarde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fim da Tarde
End of the Afternoon
Como
foi
que
abriram
a
porta?
How
did
they
open
the
door?
Como
foi
que
entraram
sem
ligar
How
did
they
enter
without
calling
Os
dois
a
vaguear
no
espaço
limpo,
o
espaço
cedo
The
two
wandering
in
the
clean
space,
the
space
early
Sem
ninguém
para
pensar?
Without
anyone
to
think?
Como
foi
que
as
flores
cresceram?
How
did
the
flowers
grow?
Como
foi
que
o
jardim
se
fez
mulher
How
did
the
garden
become
a
woman
Pra
esquecer
que
à
volta
tudo
à
volta
faz
tremer
To
forget
that
all
around
everything
makes
you
shake
Como
foi
que
de
dentro
do
mundo
fugiram
para
longe?
How
did
they
escape
from
the
world
inside
to
far
away?
Quando
foi
que
pensaram
voltar?
When
did
they
think
they
would
return?
Quando
foi
que
adormeceram
ao
fim
da
tarde
When
did
they
fall
asleep
at
the
end
of
the
afternoon
Junto
ao
mar?
By
the
sea?
Como
foi
que
trancaram
o
rumo?
How
did
they
lock
the
course?
Quando
foi
que
saíram
sem
ligar
When
did
they
leave
without
calling
Os
dois,
inventaram
que
incerteza
The
two,
they
invented
that
uncertainty
Era
razão
para
não
ficar
It
was
a
reason
not
to
stay
Como
foi
que
tiraram
da
pele
pó?
How
did
they
remove
the
dust
from
their
skin?
Como
foi
que
despiram
o
espaço
nu?
How
did
they
undress
the
naked
space?
Os
dois
desviando
o
veneno
The
two
evading
the
poison
Inventaram
um
tempo
e
do
Medo
fez-se
luz
They
invented
a
time
and
out
of
Fear
it
became
light
Como
foi
que
o
riso
nasceu
e
o
escudo
cedeu?
How
did
laughter
come
about
and
the
shield
give
way?
Quando
foi
que
tentaram
sair
When
did
they
try
to
get
out
Um
do
outro
com
tão
pouco
peso
por
cumprir?
One
from
the
other
with
so
little
weight
to
fulfill?
Quando
foi
que
o
tiro
furou?
When
did
the
shot
fire?
Quando
foi
que
deixaram
De
respirar?
When
did
they
stop
breathing?
Quando
foi
que
adormeceram
ao
fim
da
tarde
When
did
they
fall
asleep
at
the
end
of
the
afternoon
Junto
ao
Mar?
By
the
sea?
Quando
foi
que
trancaram
o
rumo?
When
did
they
lock
the
course?
Quando
foi
que
saíam
sem
ligar?
When
did
they
leave
without
calling?
Os
dois,
inventaram
que
a
incerteza
The
two,
they
invented
that
uncertainty
Era
razão
para
não
Ficar
It
was
a
reason
not
to
stay
Dois
ramos
novos
a
nascer
Two
new
branches
to
be
born
Dois
ramos
juntos
sobre
a
luz
Two
branches
together
on
the
light
Dois
tempos
frágeis
para
compor
Two
fragile
times
to
compose
Um
dia
solto
de
dizer
A
day
released
to
say
Tu
aqui
é
bom
para
mim
You
here
are
good
to
me
E
tu
aqui
é
bom
And
you
here
are
good
Como
foi
que
largaram
o
peso?
How
did
they
let
go
of
the
weight?
Quando
foi
que
deixaram
flutuar?
When
did
they
let
it
float?
Os
dois
encontraram
na
incerteza
The
two
found
in
uncertainty
A
razão
para
reparar,
pra
reparar
The
reason
to
repair,
to
repair
Que
tu
aqui
é
bom
para
mim
That
you
here
are
good
for
me
Ninguém
quer
saber
Nobody
wants
to
know
Há
medo
de
rir
There
is
a
fear
of
laughing
Ninguém
quer
ceder
para
ser
quem
restou
Nobody
wants
to
give
in
to
be
who
remained
Ninguém
vai
olhar
para
ser
quem
amou
Nobody
will
look
to
be
who
loved
E
eu
aqui
é
bom
para
mim
And
I
here
is
good
for
me
E
eu
aqui
é
bom
para
ti
And
I
here
is
good
for
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tiago Bettencourt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.