Tiago Bettencourt - Fim da Tarde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tiago Bettencourt - Fim da Tarde




Fim da Tarde
End of the Afternoon
Como foi que abriram a porta?
How did they open the door?
Como foi que entraram sem ligar
How did they enter without calling
Os dois a vaguear no espaço limpo, o espaço cedo
The two wandering in the clean space, the space early
Sem ninguém para pensar?
Without anyone to think?
Como foi que as flores cresceram?
How did the flowers grow?
Como foi que o jardim se fez mulher
How did the garden become a woman
Pra esquecer que à volta tudo à volta faz tremer
To forget that all around everything makes you shake
Como foi que de dentro do mundo fugiram para longe?
How did they escape from the world inside to far away?
Quando foi que pensaram voltar?
When did they think they would return?
Quando foi que adormeceram ao fim da tarde
When did they fall asleep at the end of the afternoon
Junto ao mar?
By the sea?
Como foi que trancaram o rumo?
How did they lock the course?
Quando foi que saíram sem ligar
When did they leave without calling
Os dois, inventaram que incerteza
The two, they invented that uncertainty
Era razão para não ficar
It was a reason not to stay
Como foi que tiraram da pele pó?
How did they remove the dust from their skin?
Como foi que despiram o espaço nu?
How did they undress the naked space?
Os dois desviando o veneno
The two evading the poison
Inventaram um tempo e do Medo fez-se luz
They invented a time and out of Fear it became light
Como foi que o riso nasceu e o escudo cedeu?
How did laughter come about and the shield give way?
Quando foi que tentaram sair
When did they try to get out
Um do outro com tão pouco peso por cumprir?
One from the other with so little weight to fulfill?
Quando foi que o tiro furou?
When did the shot fire?
Quando foi que deixaram De respirar?
When did they stop breathing?
Quando foi que adormeceram ao fim da tarde
When did they fall asleep at the end of the afternoon
Junto ao Mar?
By the sea?
Quando foi que trancaram o rumo?
When did they lock the course?
Quando foi que saíam sem ligar?
When did they leave without calling?
Os dois, inventaram que a incerteza
The two, they invented that uncertainty
Era razão para não Ficar
It was a reason not to stay
Dois ramos novos a nascer
Two new branches to be born
Dois ramos juntos sobre a luz
Two branches together on the light
Dois tempos frágeis para compor
Two fragile times to compose
Um dia solto de dizer
A day released to say
Tu aqui é bom para mim
You here are good to me
E tu aqui é bom
And you here are good
Como foi que largaram o peso?
How did they let go of the weight?
Quando foi que deixaram flutuar?
When did they let it float?
Os dois encontraram na incerteza
The two found in uncertainty
A razão para reparar, pra reparar
The reason to repair, to repair
Que tu aqui é bom para mim
That you here are good for me
Ninguém quer saber
Nobody wants to know
medo de rir
There is a fear of laughing
Ninguém quer ceder para ser quem restou
Nobody wants to give in to be who remained
Ninguém vai olhar para ser quem amou
Nobody will look to be who loved
E eu aqui é bom para mim
And I here is good for me
E eu aqui é bom para ti
And I here is good for you





Writer(s): Tiago Bettencourt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.