Tibbah feat. Phat, Mikee Mykanic & DJ Fegz - Igazságszérum - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tibbah feat. Phat, Mikee Mykanic & DJ Fegz - Igazságszérum




Igazságszérum
Сыворотка правды
Most bezzeg járna már a pofád, ahogy szorítja a hurok,
Сейчас бы тебе трепаться, да петля затягивается,
Körbe zár a kam, mint egy lakatlan hazugság burok,
Кругом камеры, как кокон лжи без окон и дверей,
Illa a berek, nádak erek vénák pupillák eltérített artériák
Темный лес, камыши, вены-прутья, зрачки, сбитые артерии,
Sem tévesztenek célt, nem játék gyerek...
Не промахнутся, это не игра, детка...
Mond ezt még egyszer ha mered, hogy, hogy mi? Te faszfej bazdmeg,
Повтори еще раз, если смеешь, что, что? Ты, мудак, блядь,
Add fel bazdmeg, ez itt igaz! te itt nem maradsz meg!
Сдавайся, блядь, это правда! Тебе здесь не место!
Bicepsz csak addig gyúrsz, ameddig tart a cucc,
Бицепс качаешь, пока хватает дури,
Meg otthon is csak addig kúrsz, ameddig tart a cucc,
И дома трахаешься, пока хватает дури,
A féreg orrodba te gyász! Tudom, hogy súgni jársz be nagymenő,
Червь в твоем носу, горе тебе! Знаю, что ты стукачок, крутой,
Hiába van lóvéd köcsög, kéne hozzá agyvelő!
Зря у тебя бабки, мудак, мозги бы пригодились!
A hasfaladnak is füle van, és rögzít mind a hat kocka,
У твоего пуза тоже есть уши, и все шесть кубиков записывают,
De hatalmas lesz látni, majd ha szájba leszel baszkodva!
Но как же здорово будет видеть, как тебя отымеют!
Csattan az egérfogó, lekapja tíz körmöd a fogó,
Мышеловка захлопнулась, десять ногтей в капкане,
Fogod kiköpni pár fogad, mikor a fejed a satuba,
Выплюнешь пару зубов, когда твоя башка в тисках,
Vagy egérút, de jól vigyázz, hogy ki vesz a kamura,
Или мышиная нора, но смотри, кто купится на твою ложь,
Mert nem bújsz el elölünk hiába költözöl falura!
Потому что от нас не спрячешься, даже если в деревню переедешь!
Te esténként mesét mesélsz, mi meg amit aznap tettünk,
Ты по вечерам сказки рассказываешь, а мы о том, что сделали за день,
De véged, ha elárasztja a tested a reppünk,
Но тебе конец, когда твой организм зальет наш рэп,
Egyből szét feszít a késztetés, hogy elmond, amit nem kéne,
Сразу распирает желание сказать то, что не надо,
Mert az igazságtól a vénáidban, senki nem véd meg!
Потому что от правды в твоих венах тебя никто не защитит!
Csak te vagy saját magad ellensége,
Ты сам себе враг,
Mert ha azt mondod, ami van, akkor nem kell küzdened érte,
Ведь если говоришь, как есть, то не нужно за это бороться,
Mindig ugyan az a vége... hogy előbb-utóbb úgyis bebuksz,
Всегда один конец... рано или поздно все равно спалишься,
Mégis mindig ugyan az a vége!!!!
И все равно всегда один конец!!!!
Kussolj akkor is hazudsz, hogy ha kérdezel,
Молчишь все равно врешь, даже когда спрашиваешь,
Anyád szólt már, hogy nem apádtól létezel,
Мать тебе уже говорила, что ты не от отца,
Hamis a kép rólad, mit folyton felfényezel,
Фальшивый твой образ, который ты постоянно вылизываешь,
A márkás gúnyád a turkálóban kétezer,
Твоя брендовая одежда из секонда за две тысячи,
Kokain, kristály, kurvák, meg kebel sex,
Кокаин, кристаллы, шлюхи и секс в подъезде,
A valóság kábel TV, komló, meg tejes keksz,
Реальность кабельное ТВ, пиво и печенье с молоком,
Akkor van nagy cink ha a kamuidból felejtesz,
Тогда круто, когда из своего вранья выпадаешь,
Bábel lófasz volt, itt akkora nagy káosz lesz,
Вавилон хуйня, здесь будет такой хаос,
Vigyázz mit hazudsz, a szerverek emlékeznek
Осторожно, что врешь, серверы помнят,
Hogy szégyelld a pofád, ha a kölykeid kérdeznek,
Чтобы стыдно было, когда твои детишки спросят,
Száz igazmondó juhászt ellened képeznek, mert
Сотню правдивых пастухов против тебя выставят, потому что
A hazug mondataid száz sebből elvéreznek,
Твои лживые фразы истекут кровью из ста ран,
Kissé feszült vagy lekötve a székeden,
Немного напряжен, привязан к стулу,
Pisatócsa alattad, rajta ülsz a székleten,
Лужа под тобой, сидишь на собственном дерьме,
Eddig jutottál az áthazudott évéken,
Вот до чего довели тебя провранные годы,
Gondolkozz mélyen el a tyúkszaros életen,
Подумай хорошенько о своей дерьмовой жизни,
Te esténként mesét mesélsz, mi meg amit aznap tettünk,
Ты по вечерам сказки рассказываешь, а мы о том, что сделали за день,
De véged, ha elárasztja a tested a reppünk,
Но тебе конец, когда твой организм зальет наш рэп,
Egyből szét feszt a késztetés, hogy elmond, amit nem kéne,
Сразу распирает желание сказать то, что не надо,
Mert az igazságtól a vénáidban, senki nem véd meg!
Потому что от правды в твоих венах тебя никто не защитит!
Csak te vagy saját magad ellensége,
Ты сам себе враг,
Mert ha azt mondod, ami van, akkor nem kell küzdened érte,
Ведь если говоришь, как есть, то не нужно за это бороться,
Mindig ugyan az a vége... hogy előbb-utóbb úgyis bebuksz,
Всегда один конец... рано или поздно все равно спалишься,
Mégis mindig ugyan az a vége!!!!
И все равно всегда один конец!!!!
Az igazság ligája megalakult némileg,(Helló mi?)
Лига Справедливости кое-как образовалась,(Привет, мы!)
A "nem félek tőled"-ből "ne haragudj, légyszi" lett.
Из тебя не боюсь" получилось "извини, пожалуйста".
Most pofázz hülye gyerek, nekem pofázzál,
Теперь пизди, глупый ребенок, мне пизди,
A házad egyből visszaváltozik a gyerekszobáddá!
Твой дом сразу превратится обратно в детскую!
Divat már, hogy kamuzz, úgyhogy szívassál hogyha tudsz,
Модно врать, так что наебывай, если можешь,
De mindketten tudjuk, hogy az az igazság, hogy hazudsz.(TE GENYÓ!)
Но мы оба знаем, что правда в том, что ты врешь.(ТЫ, УБЛЮДОК!)
Uraim, műkszik a mágikus szer, tovább vall
Господа, волшебное средство действует, продолжает каяться,
A hazug embert hamarabb útól érik Nátrium Pentotállal!
Лжеца быстрее усыпляют пентоталом натрия!
Igazságszérum! Vagy lehet nem is az?
Сыворотка правды! Или может и нет?
Az egy üveg whiskey-ből csak a felese igaz!
Из бутылки виски только половина правда!
Ne etess, itass! Te csak itassál már
Не корми, пои! Ты только напои меня,
Ütlek amíg hazudsz, mert az igazság fáj!
Буду бить, пока врешь, потому что правда боль!
Veled baszakodni tuti galiba,
С тобой связываться верная погибель,
Élőben meg dadogsz, mint a Turi Csabika!(Puszi faszika!)
Вживую заикаешься, как Тури Чабика!(Чмок, пидор!)
Tíz menet után csak ötven alatt rántja rá,
После десяти раундов только ниже пятидесяти заводит,
Még egy kamu és összedől az összeragadt hártyavár!
Еще одна ложь и рухнет твой карточный домик!
Te esténként mesét mesélsz, mi meg amit aznap tettünk,
Ты по вечерам сказки рассказываешь, а мы о том, что сделали за день,
De véged, ha elárasztja a tested a reppünk,
Но тебе конец, когда твой организм зальет наш рэп,
Egyből szét feszt a késztetés, hogy elmond, amit nem kéne,
Сразу распирает желание сказать то, что не надо,
Mert az igazságtól a vénáidban, senki nem véd meg!
Потому что от правды в твоих венах тебя никто не защитит!
Csak te vagy saját magad ellensége,
Ты сам себе враг,
Mert ha azt mondod, ami van, akkor nem kell küzdened érte,
Ведь если говоришь, как есть, то не нужно за это бороться,
Mindig ugyan az a vége... hogy előbb-utóbb úgyis bebuksz,
Всегда один конец... рано или поздно все равно спалишься,
Mégis mindig ugyan az a vége!!!!
И все равно всегда один конец!!!!





Writer(s): Für Tibor, Hámori Péter, Kámán Béla, Kocziha Mihály, Schmiedt Gábor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.