Tibes - Halkulnak az imák - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tibes - Halkulnak az imák




Halkulnak az imák
Молитвы утихли
Egyetemben nyög már a világ
В муках стонет уже весь мир,
Elhalkultak már az imák
Молитвы утихли, не слышны,
Az ember magába szállva kiált
Человек, в себя уйдя, кричит,
De kívül csendben vár lavinát
Но снаружи лавину молча он ждет.
Egyetemben nyög már a világ
В муках стонет уже весь мир,
Elhalkultak már az imák
Молитвы утихли, не слышны,
Istenben nem hisz az ember
Не верит в Бога человек,
Tudatán kívül mégis várja Fiát
Но в подсознании все же ждет Сына Его.
Akármit feltalál fegyver lesz belőle
Что найдет, то в оружие превратит,
Az ember éhes az új tudásra
Жаждет новых знаний человек.
Többektől hallom ahogy megyünk előre
Слышу ото всех: мы идем вперед,
A fajunk készen a pusztulásra
Но наш вид уже готов к разрушению.
Az ismeret egyre ahogy haladunk
Знания растут, мы идем вперед,
Rossz hatással van a kultúrára
Но это пагубно влияет на культуру.
Azt hisszük azt csinálunk amit akarunk
Мы думаем, что делаем то, что хотим,
Mondván: Isten úgyse nyúl utána
Говоря: Бог все равно не вмешается.
A Covid óta mintha változott volna a légkör
После ковида будто изменилась атмосфера,
Elszigetelt a sok infó a ténytől
Столько информации, отделяющей от правды.
Hogyan különítsd el a realt már a fake-től
Как отличить реальное от фальшивого?
Nem látunk a sötéttől
Мы не видим из-за тьмы.
A jövőnk ködben a híreket nézve
Будущее в тумане, если смотреть новости,
De a scroll infinite így megyek félre
Но лента бесконечна, и я сбиваюсь с пути.
Pár órát görgetsz és szinte betépve
Несколько часов листаешь, и как будто под кайфом,
Nem marad erő harcra max integetésre
Не остается сил бороться, только на лайки хватает.
Csendben tűrünk passzivitással
Молча терпим, пассивны,
Védekezünk mintha nem lenne
Защищаемся, словно ничего нет.
Az mint anno az alkímiával
Как когда-то с алхимией,
Hogy nyúlként néznek az emberre
На человека смотрят, как на кролика.
Szorongunk semmi sem biztos már érezzük
Страдаем, ни в чем нет уверенности, чувствуем,
Hogy a hit a rendszerben meggyengült
Что вера в систему пошатнулась.
De addig nyeltünk mert magunkat féltettük
Но мы глотали, потому что боялись за себя,
Míg a szívünk belül el nem hűlt
Пока наши сердца не остыли.
Egyetemben nyög már a világ
В муках стонет уже весь мир,
Elhalkultak már az imák
Молитвы утихли, не слышны,
Az ember magába szállva kiált
Человек, в себя уйдя, кричит,
De kívül csendben vár lavinát
Но снаружи лавину молча он ждет.
Egyetemben nyög már a világ
В муках стонет уже весь мир,
Elhalkultak már az imák
Молитвы утихли, не слышны,
Istenben nem hisz az ember
Не верит в Бога человек,
Tudatán kívül mégis várja Fiát
Но в подсознании все же ждет Сына Его.
Egyetemben nyög már a világ
В муках стонет уже весь мир,
Elhalkultak már az imák
Молитвы утихли, не слышны,
Az ember magába szállva kiált
Человек, в себя уйдя, кричит,
De kívül csendben vár lavinát
Но снаружи лавину молча он ждет.
Egyetemben nyög már a világ
В муках стонет уже весь мир,
Elhalkultak már az imák
Молитвы утихли, не слышны,
Istenben nem hisz az ember
Не верит в Бога человек,
Tudatán kívül mégis várja Fiát
Но в подсознании все же ждет Сына Его.
Annyi az inger már nem tudjuk kezelni
Столько раздражителей, что не справиться,
Kérdés: a korszakon át fogunk telelni?
Вопрос: переживем ли мы эту эпоху?
Vagy ez már a vége? nem fognak felelni
Или это конец? Не ответят ли они?
Ezt a pirulát nem lehet lenyelni
Эту пилюлю невозможно проглотить.
Homokra építve
На песке построенный,
A kényelemből megy a mélyvízbe
Из комфорта идет в омут,
Az ember elfutna hogy őt ne érintse
Человек убежал бы, чтобы его это не коснулось,
És okként mondja, amit vélt Nietzsche
И как оправдание приводит Ницше.
A mi gyengeségünk szülte a korszakot?
Наша слабость породила эту эпоху?
Vagy a korszak szült így minket?
Или эпоха породила нас такими?
Egy játék ez mit néhány ember lefolytatott
Это игра, которую ведут несколько человек,
Motorai vagyunk a biznisznek
А мы шестеренки в их бизнесе.
A rendszernek való megfelelésből
Из-за стремления соответствовать системе
Feladtunk, historyt-értéket
Мы отказались от исторической ценности.
A megélhetési szemfedezéstől
Из-за погони за выживанием
A retinánk szinte már szétégett
Наша сетчатка почти сгорела.
Csendben tűrünk passzivitással
Молча терпим, пассивны,
Védekezünk mintha nem lenne
Защищаемся, словно ничего нет.
Az mint anno az alkímiával
Как когда-то с алхимией,
Hogy nyúlként néznek az emberre
На человека смотрят, как на кролика.
Szorongunk semmi sem biztos már érezzük
Страдаем, ни в чем нет уверенности, чувствуем,
Hogy a hit a rendszerben meggyengült
Что вера в систему пошатнулась.
De addig nyeltünk mert magunkat féltettük
Но мы глотали, потому что боялись за себя,
Míg a szívünk belül el nem hűlt
Пока наши сердца не остыли.
Egyetemben nyög már a világ (Kérlek)
В муках стонет уже весь мир (Прошу Тебя),
Elhalkultak már az imák
Молитвы утихли, не слышны,
Az ember magába szállva kiált (Jöjj el)
Человек, в себя уйдя, кричит (Приди),
De kívül csendben vár lavinát
Но снаружи лавину молча он ждет.
Egyetemben nyög már a világ (Baj van)
В муках стонет уже весь мир (Беда),
Elhalkultak már az imák
Молитвы утихли, не слышны,
Istenben nem hisz az ember (A Földdel)
Не верит в Бога человек Землей),
Tudatán kívül mégis várja Fiát
Но в подсознании все же ждет Сына Его.
Egyetemben nyög már a világ (Csak Te)
В муках стонет уже весь мир (Только Ты),
Elhalkultak már az imák
Молитвы утихли, не слышны,
Az ember magába szállva kiált (Nincs más)
Человек, в себя уйдя, кричит (Нет никого больше),
De kívül csendben vár lavinát
Но снаружи лавину молча он ждет.
Egyetemben nyög már a világ (Így szól)
В муках стонет уже весь мир (Так говорит),
Elhalkultak már az imák
Молитвы утихли, не слышны,
Istenben nem hisz az ember (Az Írás)
Не верит в Бога человек (Писание),
Tudatán kívül mégis várja Fiát
Но в подсознании все же ждет Сына Его.
(Róma 8:18-22) "Mert azt tartom,
(Римлянам 8:18-22) "Ибо думаю,
Hogy amiket most szenvedünk,
Что нынешние временные страдания наши
Nem hasonlíthatók ahhoz a dicsőséghez,
Не стоят того, чтобы сравнивать их
Mely nékünk megjelentetik
С тою славою, которая откроется в нас.
Mert a teremtett világ sóvárogva várja
Тварь ожидает, с надеждою ожидает
Az Isten fiainak megjelenését
Откровения сынов Божиих,
Mert a teremtett világ hiábavalóság alá vettetett,
Потому что тварь порабощена суете
Mem önként, hanem azért, aki az alá vetette
Не добровольно, но по воле Покорившего ее,
Azzal a reménységgel,
В надежде, что и сама тварь освобождена будет
Hogy maga a teremtett világ is megszabadul
От рабства тлению
A rothadandóság rabságától
В свободу славы детей Божиих.
Az Isten fiai dicsőségének szabadságára
Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает
Mert tudjuk, hogy az egész teremtett világ
И мучится доныне;
Egyetemben fohászkodik és nyög mind idáig
И не только она, но и мы сами,





Writer(s): Tibor Csaba, Richard Tamas Feher


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.