Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cahillik
insanın
dünyanı
dar
bir
prizmadan
görməsidir
Dummheit
ist,
wenn
der
Mensch
die
Welt
durch
ein
enges
Prisma
sieht
Həqiqət
isə
bu
prizmanın
kənarına
aşan
bir
yoldur
Die
Wahrheit
aber
ist
ein
Weg,
der
über
den
Rand
dieses
Prismas
hinausgeht
Çoxları
bu
dar
görüşlə
yaşar
Viele
leben
mit
diesem
engen
Blick
Həqiqəti
görməzdən
gələr
Und
ignorieren
die
Wahrheit
Bu
gün
deyil
əlamətdar
Heute
ist
nicht
bedeutsam
Yenə
yaxşı,
pis
əlbirdirsə
Wieder
gut,
wenn
schlechte
Karten
kommen
Çox
saxtadır
ibadətlər
Viele
Gebete
sind
heuchlerisch
Qəlbin,
ürəyin
içi
kindirsə
Wenn
das
Herz
voller
Hass
ist
Məsələn,
elə
idarələr
var
Zum
Beispiel,
es
gibt
Behörden
Orada
özünü
idarə
edə
bilmirsən
Wo
du
dich
nicht
selbst
kontrollieren
kannst
(Ə,
qolumu
sıxma)
(Ah,
drück
meinen
Arm
nicht)
"Həqiqət
var",
- deyə
bilmirsən
"Es
gibt
Wahrheit",
kannst
du
nicht
sagen
Baryer
var
sonda,
bilmirdim
Am
Ende
ist
eine
Barriere,
wusste
ich
nicht
Var
yer
ki,
heç
kim
bilmirdi
Es
gibt
Orte,
die
niemand
kannte
Kuryer
var:
gizli
"killer"dir
Es
gibt
Kurier:
ein
versteckter
"Killer"
Kuryer
var:
"narko-diler"dir
Es
gibt
Kurier:
ein
"Drogenhändler"
Obyekt
var:
təmassızdır
Es
gibt
Objekte:
sie
sind
unberührbar
Obyekt
var:
əxlaqsızdır
Es
gibt
Objekte:
sie
sind
unmoralisch
İnsan
var:
Allahsızdır
Es
gibt
Menschen:
sie
sind
gottlos
İnsan
var:
amansızdır
Es
gibt
Menschen:
sie
sind
gnadenlos
(Aç,
polis)
Qəsd-qərəzlik
şəxsən
(Auf,
Polizei)
Vorsätzlichkeit
persönlich
Hər
nə
olur,
mən
şübhəli
şəxsəm
Was
auch
passiert,
ich
bin
der
Verdächtige
Alt
dodağın
pıçıldayır:
"Əhsən!"
Deine
Unterlippe
flüstert:
"Besser!"
Amma
əllərin
məni
atırdı
həbsə
Aber
deine
Hände
wollten
mich
ins
Gefängnis
werfen
Eyni
rənglər
binaları
bəzəyər
Die
gleichen
Farben
schmücken
die
Gebäude
Eyni
zənglər
gizlədilən
vəziyyət
Die
gleichen
Klingeln
versteckten
Zustände
Eyni
səylər
eynən
olmur
xeyri
Die
gleichen
Bemühungen
bringen
kein
Gutes
Məcnun
dörd
divar,
Dubayda
Leyli
Verrückte
vier
Wände,
Layla
in
Dubai
Eyni
eşidilən
qulaqlara
fərziyyə
Das
gleiche
Gehörte,
eine
Vermutung
für
die
Ohren
Yuxarıyla
aşağı
qura
bilmir
ünsiyyət
Oben
und
unten
können
keine
Verbindung
herstellen
Eyni
elə
bil
hamıda
maliyyə
Als
ob
alle
das
gleiche
Geld
hätten
Əhaliyə
pul
lazım,
şairə
də
qafiyə
Die
Leute
brauchen
Geld,
der
Dichter
braucht
einen
Reim
Vermişəm
mən
n
qədər
lazımi
hesabatımı
Ich
habe
gegeben,
so
viel
ich
brauchte,
meine
Abrechnung
Şeytana
ruhumu,
lombarda
saatımı
Meine
Seele
dem
Teufel,
meine
Uhr
im
Pfandhaus
Adam
var
ki,
onun
üçün
verərəm
mən
həyatımı
Es
gibt
einen
Menschen,
für
den
ich
mein
Leben
geben
würde
Qadın
da
var,
bilirəm
mən
qiymətini
saatının
Es
gibt
auch
eine
Frau,
ich
kenne
den
Wert
ihrer
Uhr
Axır-əvvəl
hamı
satılır
Am
Ende
wird
jeder
verkauft
Hamı
qaçır
evdən,
hamı
atılır
Jeder
flieht
von
zu
Hause,
jeder
wird
geworfen
Hamı
qaça
bilmir,
hamı
tapılır
Nicht
jeder
kann
fliehen,
jeder
wird
gefunden
Hamı
dağılır,
hamı
batırır
Jeder
zerfällt,
jeder
sinkt
Axır-əvvəl
axı
hamı
satılır
Am
Ende
wird
jeder
verkauft
Fikir
deyiləndə
hamı
qatılır
Wenn
Gedanken
geäußert
werden,
schließt
sich
jeder
an
Mənə
qara
qüvvə
edir
yatırım
Eine
dunkle
Kraft
lässt
mich
schlafen
Məni
qaldırır,
məni
batırır
Sie
hebt
mich
hoch,
sie
lässt
mich
sinken
(Axır-əvvəl
hamı)
(Am
Ende
wird
jeder)
(Hamı
dağılır,
hamı
batırır)
(Jeder
zerfällt,
jeder
sinkt)
(Hamı
qaça
bilmir,
hamı
tapılır)
(Nicht
jeder
kann
fliehen,
jeder
wird
gefunden)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Qiyas Kazimov, Teymur Ağayev
Album
Risk
date de sortie
18-04-2025
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.