Tiee - Pot-Pourri: Porradão / Questão Familiar / Tempo (Na Moral) - Ao Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tiee - Pot-Pourri: Porradão / Questão Familiar / Tempo (Na Moral) - Ao Vivo




Pot-Pourri: Porradão / Questão Familiar / Tempo (Na Moral) - Ao Vivo
Pot-Pourri: Porradão / Questão Familiar / Tempo (Na Moral) - Ao Vivo
Eu hoje vim aqui te procurar
I came here today looking for you
pra saber se aposto ou não
Just to know if I bet or not
Nessa paixão que me pegou desprevinido
On this passion that caught me off guard
Pois sua voz, sorriso e olhar
Because your voice, smile and look
No jeito de encarar
The way you look at me
Você andou e desandou com meu juízo
You messed with my mind
Linda, novidade no pedaço
Beautiful, new in town
chegou ganhando espaço
You arrived taking up space
Fiquei feito um palhaço olhando
I was like a clown just watching
Sei mas acho que era você
I don't know but I think it was you
Que o meu coração estava esperando
That my heart was waiting for
É isso me deu vontade de pular de um avião
That's it, it made me want to jump out of a plane
Mesmo tendo medo de altura
Even though I'm afraid of heights
Porque você chegou e deu um porradão (porradão)
Because you arrived and gave a punch (a punch)
Pode pedir que não tem essa de fazer objeção
You can ask, there's no objection
Deixa eu me mudar pra sua rua
Let me move to your street
Porque você chegou e deu um porradão (porradão)
Because you arrived and gave a punch (a punch)
Porradão no coração
A punch to the heart
Eu hoje vim aqui te procurar
I came here today looking for you
pra saber se aposto ou não
Just to know if I bet or not
Nessa paixão que me pegou desprevinido
On this passion that caught me off guard
Pois sua voz, sorriso e olhar
Because your voice, smile and look
No jeito de encarar
The way you look at me
Você andou e desandou com meu juízo
You messed with my mind
Linda, novidade no pedaço
Beautiful, new in town
chegou ganhando espaço
You arrived taking up space
Fiquei feito um palhaço olhando
I was like a clown just watching
Sei mas acho que era você
I don't know but I think it was you
Que o meu coração estava esperando
That my heart was waiting for
É isso me deu vontade de pular de um avião
That's it, it made me want to jump out of a plane
Mesmo tendo medo de altura
Even though I'm afraid of heights
Porque você chegou e deu um porradão (porradão)
Because you arrived and gave a punch (a punch)
Pode pedir que não tem essa de fazer objeção
You can ask, there's no objection
Deixa eu me mudar pra sua rua
Let me move to your street
Porque você chegou e deu um porradão (porradão)
Because you arrived and gave a punch (a punch)
Porradão no coração
A punch to the heart
Que bate forte, de um jeito tão acelerado
That beats strong, in such an accelerated way
Que não pifou por que tem sorte
That it only didn't break because it's lucky
Que muito, muito apaixonado
To be very, very much in love
Que bate forte, de um jeito tão acelerado
That beats strong, in such an accelerated way
Que não pifou por que tem sorte
That it only didn't break because it's lucky
Que muito, muito apaixonado
To be very, very much in love
Tentar reabrir meu coração
To try to reopen my heart
Voltar a sentir a sensação
Go back to feeling the sensation
De estar tão nitidamente diferente
Of being so clearly different
E ninguém no mundo pode condenar
And no one in the world can condemn
Quanta coisa boa esse amor trará
How much good this love will bring
É que eu demorei a me orientar
It's just that it took me a while to figure out
Que nenhum de nós realmente tentou
That neither of us really tried
Simplesmente por as coisas no lugar
Simply put things in place
Pra valorizar tudo que rolou
To value everything that has happened
Melhor é desacelerar
It's best to slow down
Pra não deixar bater de frente
To avoid head-on collisions
Essa é uma questão familiar
This is a family matter
Que exige toda atenção
That requires all attention
Sei que você vai desagradar
I know you're gonna be upset
Quando expor a sua decisão
When you expose your decision
Mas eu to aqui e vamos pra casa
But I'm here and let's go home
Pra dormir de conchinha comigo
To sleep spooning with me
Diz agora se fica ou se vaza
Tell me now if you stay or go
deixando essa bomba contigo
I'm leaving this bomb with you
Mais pra frente a gente se casa
Later on we'll get married
E faz duas ou três criancinhas
And make two or three little kids
Vou botar uma carne na brasa
I'm gonna put some meat on the grill
Pra selar nossa nova vidinha
To seal our new life
Vamos pra casa
Let's go home
Na moral, de saco cheio dessa vida
Honestly, I'm sick of this life
Na moral, eu não quero mais querer você
Honestly, I don't want to want you anymore
É bem melhor parar pra não me machucar
It's much better to stop so I don't get hurt
Que viver tentando
Than to live trying
Correr pra te agradar
Running to please you
Se nada vai mudar o que ta se passando
If nothing's gonna change what's going on
Pode acreditar que essa foi a última vez
Believe me, this was the last time
Última vez
Last time
Última vez
Last time
Pra me relacionar, sem me identificar
To relate without identifying myself
E ficar me anulando
And keep canceling myself out
Vou reconsiderar
I'll reconsider
Morar em outro lugar pra ir me acostumando
Living somewhere else to get used to it
Vamos conversar depois que fizer um mês
Let's talk after a month
Tempo, a gente precisa dar um tempo
Time, we need to give it time
Tempo, por favor respeite meu momento
Time, please respect my moment
Tempo, a gente precisa dar um tempo
Time, we need to give it time
Tempo, por favor respeite meu momento
Time, please respect my moment





Writer(s): Braga, Miguel Bd, Thiago Soares, Tiee


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.