Paroles et traduction Tiee - Pot-Pourri: Porradão / Questão Familiar / Tempo (Na Moral) - Ao Vivo
Pot-Pourri: Porradão / Questão Familiar / Tempo (Na Moral) - Ao Vivo
Pot-Pourri: Porradão / Questão Familiar / Tempo (Na Moral) - Ao Vivo
Eu
hoje
vim
aqui
te
procurar
I
came
here
today
looking
for
you
Só
pra
saber
se
aposto
ou
não
Just
to
know
if
I
bet
or
not
Nessa
paixão
que
me
pegou
desprevinido
On
this
passion
that
caught
me
off
guard
Pois
sua
voz,
sorriso
e
olhar
Because
your
voice,
smile
and
look
No
jeito
de
encarar
The
way
you
look
at
me
Você
andou
e
desandou
com
meu
juízo
You
messed
with
my
mind
Linda,
novidade
no
pedaço
Beautiful,
new
in
town
Já
chegou
ganhando
espaço
You
arrived
taking
up
space
Fiquei
feito
um
palhaço
só
olhando
I
was
like
a
clown
just
watching
Sei
lá
mas
acho
que
era
você
I
don't
know
but
I
think
it
was
you
Que
o
meu
coração
estava
esperando
That
my
heart
was
waiting
for
É
isso
aí
me
deu
vontade
de
pular
de
um
avião
That's
it,
it
made
me
want
to
jump
out
of
a
plane
Mesmo
tendo
medo
de
altura
Even
though
I'm
afraid
of
heights
Porque
você
chegou
e
deu
um
porradão
(porradão)
Because
you
arrived
and
gave
a
punch
(a
punch)
Pode
pedir
que
não
tem
essa
de
fazer
objeção
You
can
ask,
there's
no
objection
Deixa
eu
me
mudar
pra
sua
rua
Let
me
move
to
your
street
Porque
você
chegou
e
deu
um
porradão
(porradão)
Because
you
arrived
and
gave
a
punch
(a
punch)
Porradão
no
coração
A
punch
to
the
heart
Eu
hoje
vim
aqui
te
procurar
I
came
here
today
looking
for
you
Só
pra
saber
se
aposto
ou
não
Just
to
know
if
I
bet
or
not
Nessa
paixão
que
me
pegou
desprevinido
On
this
passion
that
caught
me
off
guard
Pois
sua
voz,
sorriso
e
olhar
Because
your
voice,
smile
and
look
No
jeito
de
encarar
The
way
you
look
at
me
Você
andou
e
desandou
com
meu
juízo
You
messed
with
my
mind
Linda,
novidade
no
pedaço
Beautiful,
new
in
town
Já
chegou
ganhando
espaço
You
arrived
taking
up
space
Fiquei
feito
um
palhaço
só
olhando
I
was
like
a
clown
just
watching
Sei
lá
mas
acho
que
era
você
I
don't
know
but
I
think
it
was
you
Que
o
meu
coração
estava
esperando
That
my
heart
was
waiting
for
É
isso
aí
me
deu
vontade
de
pular
de
um
avião
That's
it,
it
made
me
want
to
jump
out
of
a
plane
Mesmo
tendo
medo
de
altura
Even
though
I'm
afraid
of
heights
Porque
você
chegou
e
deu
um
porradão
(porradão)
Because
you
arrived
and
gave
a
punch
(a
punch)
Pode
pedir
que
não
tem
essa
de
fazer
objeção
You
can
ask,
there's
no
objection
Deixa
eu
me
mudar
pra
sua
rua
Let
me
move
to
your
street
Porque
você
chegou
e
deu
um
porradão
(porradão)
Because
you
arrived
and
gave
a
punch
(a
punch)
Porradão
no
coração
A
punch
to
the
heart
Que
bate
forte,
de
um
jeito
tão
acelerado
That
beats
strong,
in
such
an
accelerated
way
Que
só
não
pifou
por
que
tem
sorte
That
it
only
didn't
break
because
it's
lucky
Que
tá
muito,
muito
apaixonado
To
be
very,
very
much
in
love
Que
bate
forte,
de
um
jeito
tão
acelerado
That
beats
strong,
in
such
an
accelerated
way
Que
só
não
pifou
por
que
tem
sorte
That
it
only
didn't
break
because
it's
lucky
Que
tá
muito,
muito
apaixonado
To
be
very,
very
much
in
love
Tentar
reabrir
meu
coração
To
try
to
reopen
my
heart
Voltar
a
sentir
a
sensação
Go
back
to
feeling
the
sensation
De
estar
tão
nitidamente
diferente
Of
being
so
clearly
different
E
ninguém
no
mundo
pode
condenar
And
no
one
in
the
world
can
condemn
Quanta
coisa
boa
esse
amor
trará
How
much
good
this
love
will
bring
É
que
eu
demorei
a
me
orientar
It's
just
that
it
took
me
a
while
to
figure
out
Que
nenhum
de
nós
realmente
tentou
That
neither
of
us
really
tried
Simplesmente
por
as
coisas
no
lugar
Simply
put
things
in
place
Pra
valorizar
tudo
que
já
rolou
To
value
everything
that
has
happened
Melhor
é
desacelerar
It's
best
to
slow
down
Pra
não
deixar
bater
de
frente
To
avoid
head-on
collisions
Essa
é
uma
questão
familiar
This
is
a
family
matter
Que
exige
toda
atenção
That
requires
all
attention
Sei
que
você
vai
desagradar
I
know
you're
gonna
be
upset
Quando
expor
a
sua
decisão
When
you
expose
your
decision
Mas
eu
to
aqui
e
vamos
lá
pra
casa
But
I'm
here
and
let's
go
home
Pra
dormir
de
conchinha
comigo
To
sleep
spooning
with
me
Diz
agora
se
fica
ou
se
vaza
Tell
me
now
if
you
stay
or
go
Tô
deixando
essa
bomba
contigo
I'm
leaving
this
bomb
with
you
Mais
pra
frente
a
gente
se
casa
Later
on
we'll
get
married
E
faz
duas
ou
três
criancinhas
And
make
two
or
three
little
kids
Vou
botar
uma
carne
na
brasa
I'm
gonna
put
some
meat
on
the
grill
Pra
selar
nossa
nova
vidinha
To
seal
our
new
life
Vamos
lá
pra
casa
Let's
go
home
Na
moral,
tô
de
saco
cheio
dessa
vida
Honestly,
I'm
sick
of
this
life
Na
moral,
eu
não
quero
mais
querer
você
Honestly,
I
don't
want
to
want
you
anymore
É
bem
melhor
parar
pra
não
me
machucar
It's
much
better
to
stop
so
I
don't
get
hurt
Que
viver
tentando
Than
to
live
trying
Correr
pra
te
agradar
Running
to
please
you
Se
nada
vai
mudar
o
que
ta
se
passando
If
nothing's
gonna
change
what's
going
on
Pode
acreditar
que
essa
foi
a
última
vez
Believe
me,
this
was
the
last
time
Pra
me
relacionar,
sem
me
identificar
To
relate
without
identifying
myself
E
ficar
me
anulando
And
keep
canceling
myself
out
Vou
reconsiderar
I'll
reconsider
Morar
em
outro
lugar
pra
ir
me
acostumando
Living
somewhere
else
to
get
used
to
it
Vamos
conversar
depois
que
fizer
um
mês
Let's
talk
after
a
month
Tempo,
a
gente
precisa
dar
um
tempo
Time,
we
need
to
give
it
time
Tempo,
por
favor
respeite
meu
momento
Time,
please
respect
my
moment
Tempo,
a
gente
precisa
dar
um
tempo
Time,
we
need
to
give
it
time
Tempo,
por
favor
respeite
meu
momento
Time,
please
respect
my
moment
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Braga, Miguel Bd, Thiago Soares, Tiee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.