Paroles et traduction Tiee - Questão Familiar (Ao Vivo)
Questão Familiar (Ao Vivo)
Familiar Question (Live)
Tentar
reabrir
meu
coração
Trying
to
reopen
my
heart
Voltar
a
sentir
a
sensação
Returning
to
feeling
the
sensation
De
estar
tão
nitidamente
diferente
Of
being
so
sharply
different
E
ninguém
no
mundo
pode
condenar
And
no
one
in
the
world
can
condemn
Quanta
coisa
boa
esse
amor
trará
How
many
good
things
this
love
will
bring
É
que
eu
demorei
a
me
orientar
Is
that
I
took
so
long
to
find
my
way
Que
nenhum
de
nós
realmente
tentou
That
neither
of
us
really
tried
Simplesmente
pôr
as
coisa
no
lugar
To
simply
put
things
back
in
place
Pra
valorizar
tudo
que
já
rolou
To
cherish
everything
that's
already
happened
O
melhor
é
desacelerar
pra
não
deixar
bater
de
frente
The
best
thing
to
do
is
slow
down
and
not
let
things
crash
Essa
é
uma
questão
familiar
que
exige
toda
atenção
This
is
a
family
matter
that
requires
attention
Sei
que
você
vai
desagradar
quando
expôr
a
sua
decisão
I
know
you'll
disapprove
when
you
hear
your
decision
Mas
eu
tô
aqui
e
vamos
lá
pra
casa
But
I'm
here
and
we're
going
home
Pra
dormir
de
conchinha
comigo
To
sleep
all
curled
up
with
me
Diz
agora
se
fica
ou
se
vaza,
tô
deixando
essa
bomba
contigo
Tell
me
now
if
you'll
stay
or
leave,
I'm
dropping
this
bomb
on
you
Mais
pra
frente
a
gente
se
casa
e
faz
duas
ou
três
criancinhas
Later
on
we'll
get
married
and
have
two
or
three
kids
Vou
botar
uma
carne
na
brasa
pra
selar
nossa
nova
vidinha
I'll
put
on
some
meat
on
the
grill
to
seal
our
new
little
life
Vamos
lá
pra
casa
Let's
go
home
Tentar
reabrir
meu
coração
Trying
to
reopen
my
heart
Voltar
a
sentir
a
sensação
Returning
to
feeling
the
sensation
De
estar
tão
nitidamente
diferente
Of
being
so
sharply
different
E
ninguém
no
mundo
pode
condenar
And
no
one
in
the
world
can
condemn
Quanta
coisa
boa
esse
amor
trará
How
many
good
things
this
love
will
bring
É
que
eu
demorei
a
me
orientar
Is
that
I
took
so
long
to
find
my
way
Que
nenhum
de
nós
realmente
tentou
That
neither
of
us
really
tried
Simplesmente
pôr
as
coisa
no
lugar
To
simply
put
things
back
in
place
Pra
valorizar
tudo
que
já
rolou
To
cherish
everything
that's
already
happened
O
melhor?
The
best
thing?
O
melhor
é
desacelerar
pra
não
deixar
bater
de
frente
The
best
thing
to
do
is
slow
down
and
not
let
things
crash
Essa
é
uma
questão
familiar
que
exige
toda
atenção
This
is
a
family
matter
that
requires
attention
Sei
que
você
vai
desagradar
quando
expôr
a
sua
decisão
I
know
you'll
disapprove
when
you
hear
your
decision
Mas
eu
tô
aqui
e
vamos
lá
pra
casa
But
I'm
here
and
we're
going
home
Pra
dormir
de
conchinha
comigo
To
sleep
all
curled
up
with
me
Diz
agora
se
fica
ou
se
vaza,
tô
deixando
essa
bomba
contigo
Tell
me
now
if
you'll
stay
or
leave,
I'm
dropping
this
bomb
on
you
Mais
pra
frente
a
gente
se
casa
e
faz
duas
ou
três
criancinhas
Later
on
we'll
get
married
and
have
two
or
three
kids
Vou
botar
uma
carne
na
brasa
pra
selar
nossa
nova
vidinha
I'll
put
on
some
meat
on
the
grill
to
seal
our
new
little
life
Vamos
lá
pra
casa
Let's
go
home
Pra
dormir
de
conchinha
comigo
To
sleep
all
curled
up
with
me
Diz
agora
se
fica
ou
se
vaza,
tô
deixando
essa
bomba
contigo
Tell
me
now
if
you'll
stay
or
leave,
I'm
dropping
this
bomb
on
you
Mais
pra
frente
a
gente
se
casa
e
faz
duas
ou
três
criancinhas
Later
on
we'll
get
married
and
have
two
or
three
kids
Vou
botar
uma
carne
na
brasa
pra
selar
nossa
nova
vidinha
I'll
put
on
some
meat
on
the
grill
to
seal
our
new
little
life
Vamos
lá
pra
casa
Let's
go
home
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Bd, Diogines Ferreira De Dnu - Carvalho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.