Paroles et traduction Tiers monde - Carna Bruli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ceci
est
une
fiction,
toute
ressemblance
avec
des
personnes
existantes
ou
ayant
existé
serait
totalement
fortuite
This
is
a
fiction,
any
resemblance
to
actual
persons,
living
or
dead,
is
purely
coincidental
Ce
morceau
est
à
prendre
au
second
degré
et
n'a
pas
pour
but
d'inciter
à
la
violence
This
song
is
to
be
taken
in
the
second
degree
and
is
not
intended
to
incite
violence
Derrière
les
apparences,
il
est
réellement
porteur
d'un
message
Behind
the
appearances,
it
really
carries
a
message
Tiers
Monde,
MOLO
BOLO
Third
World,
MOLO
BOLO
Ils
ne
parlent
pas
de
nos
pères
They
don't
talk
about
our
fathers
Ne
parlent
pas
de
nos
tess
Don't
talk
about
our
struggles
Ne
parlent
de
nos
dettes
Don't
talk
about
our
debts
Je
crois
que
je
vais
perdre
la
tête
I
think
I'm
going
to
lose
my
mind
J'ai
kidnappé
Carna
Bruli
I
kidnapped
Carna
Bruli
Dans
une
cave
de
ma
city
In
a
basement
in
my
city
Qu'elle
capte
ce
que
l'on
vit
So,
she
can
understand
what
we
are
going
through
Nos
galères
et
nos
soucis
Our
struggles
and
our
worries
Kinappé
Carna
Bruli,
Ca-Ca-Carna
Bruli
Kidnapped
Carna
Bruli,
Ca-Ca-Carna
Bruli
Qu'elle
capte
ce
que
l'on
vit
So,
she
can
understand
what
we
are
going
through
Je
kidnappe
la
First
Lady
I'm
kidnapping
the
First
Lady
J'ai
bâillonné
le
chauffeur
de
sa
berline
C6
I
gagged
the
driver
of
her
C6
sedan
Molo
Bolo
ligotée
comme
une
saucisse
Molo
Bolo
tied
up
like
a
sausage
Au
volant
rue
du
faubourg
déshonoré
At
the
wheel
of
the
dishonored
suburb
street
Du
carrefour
à
la
cours
c'est
plein
de
keufs
décorés
From
the
crossroads
to
the
court,
it's
full
of
decorated
cops
Bang
Bang,
kidnapper
la
reine
Bang
Bang,
kidnap
the
queen
Ce
n'est
pas
un
crime
crapuleux
It's
not
a
heinous
crime
Je
le
jure
même
pas,
je
veux
qu'elle
voit
ma
banlieue
I
swear
I
don't
even,
I
want
her
to
see
my
suburb
Le
quotidien
de
XXX
The
daily
life
of
XXX
Qui
se
claque
le
dos
quand
elle
claque
des
doigts
Who
pats
himself
on
the
back
when
she
snaps
her
fingers
Je
m'arrête
devant,
en
mode
élégant
I
stop
in
front,
elegant
style
Ouvre
la
porte,
esclave
galant
Open
the
door,
gallant
slave
Elle
monte
lentement,
te
demande
gentillement
She
gets
on
slowly,
asks
you
nicely
B-b-bien
évidemment
de
faire
du
shopping
sur
les
Champs
O-of
course
to
go
shopping
on
the
Champs
Je
veux
que
tu
te
rendes
compte
qu'une
partie
de
la
France
raciste
I
want
you
to
realize
that
a
part
of
racist
France
Voyait
la
vie
en
noir
et
blanc
avant
The
Artist
Saw
life
in
black
and
white
before
The
Artist
Ca
m'attriste
mais
je
te
kidnappe
désolé
It
saddens
me
but
I'm
sorry
I
kidnapped
you
A
nom
des
mères
au
foyer,
brisées,
des
mères
isolées
In
the
name
of
stay-at-home
mothers,
broken,
single
mothers
Panique,
crie
comme
une
gamine
qui
a
perdu
ses
eaux
Panic,
scream
like
a
little
girl
who
has
lost
her
water
Je
lui
mets
une,
bien
accompagnée
d'un
coup
de
pression
I
give
her
one,
well
accompanied
by
a
pressure
shot
J'ai
pris
son
téléphone,
son
mari
ne
peut
pas
la
vée-sau
I
took
her
phone,
her
husband
can't
see
her
Un
sac
sac
poubelle
sur
la
tête
cache
notre
destination
A
garbage
bag
on
her
head
hides
our
destination
J'ai
kidnappé
Carna
Bruli,
dans
une
cave
de
ma
city
I
kidnapped
Carna
Bruli,
in
a
basement
in
my
city
Elle
dort
avec
le
te-shi,
la
caméra,
les
fusils
She
sleeps
with
the
tee,
the
camera,
the
guns
Les
caméras
j'ai
vé-squi,
mes
camarades
sont
réjouis
The
cameras
I
screwed
up,
my
comrades
are
delighted
Mes
kadera
de
té-ci
veulent
qu'on
scarifie
ses
XXX
My
friends
from
here
want
us
to
scarify
her
XXX
C'est
pire
que
ça,
je
vais
lui
noircir
la
peau
It's
worse
than
that,
I'm
going
to
blacken
her
skin
Qu'elle
subisse
le
racisme
au
taf
d'ADECO
Let
her
suffer
racism
at
work
at
ADECO
Qu'elle
sache
que
dans
nos
ghettos
Let
her
know
that
in
our
ghettos
Y
a
pas
d'issue
quand
t'es
noir
et
pauvre
There
is
no
way
out
when
you
are
black
and
poor
Rien
n'efface
ta
couleur,
ni
aucun
patron
ni
aucun
diplôme
Nothing
erases
your
color,
no
boss
or
diploma
Je
veux
que
tu
subisses
les
fins
de
mois
de
prolétaires
I
want
you
to
suffer
the
end
of
the
month
of
proletarians
Ta
carte
Gold
passe
pas
à
la
banque
alimentaire
Your
Gold
card
does
not
pass
at
the
food
bank
Que
tu
ressentes
la
haine
de
chaque
daronne
That
you
feel
the
hatred
of
every
mother
A
qui
le
fils
paie
les
courses
avec
l'argent
de
la
drogue
To
whom
the
son
pays
for
groceries
with
drug
money
Et
puis
tu
tombes
dans
la
drogue
dure,
c'est
sûr
And
then
you
fall
into
hard
drugs,
for
sure
Le
soulagement
quand
t'es
submergée
de
facture
The
relief
when
you
are
submerged
in
invoices
Accro,
junkie,
tu
seras
prête
à
tout
pour
une
aiguille
Addicted,
junkie,
you'll
be
ready
for
anything
for
a
needle
Encore
un
peu
tu
te
prostitues
sur
le
bitume
A
little
more
you
prostitute
yourself
on
the
bitumen
Je
veux
que
tu
comprennes
ce
que
nos
vies
de
rue
consituent
I
want
you
to
understand
what
our
street
lives
are
made
of
Nos
expériences
vécues,
pourquoi
on
s'entretue
Our
lived
experiences,
why
we
kill
each
other
Ce
que
c'est
de
vivre
là
où
la
police
n'entre
plus
What
it's
like
to
live
where
the
police
don't
go
anymore
Carna
Bruli,
Carna
Bruli!
Carna
Bruli,
Carna
Bruli!
Ils
ne
parlent
pas
de
nos
pères
They
don't
talk
about
our
fathers
Ne
parlent
pas
de
nos
tess
Don't
talk
about
our
struggles
Ne
parlent
de
nos
dettes
Don't
talk
about
our
debts
Je
crois
que
je
vais
perdre
la
tête
I
think
I'm
going
to
lose
my
mind
Ils
ne
parlent
pas
de
nos
pères
They
don't
talk
about
our
fathers
Ne
parlent
pas
de
nos
tess
Don't
talk
about
our
struggles
Ne
parlent
de
nos
dettes
Don't
talk
about
our
debts
Je
crois
que
je
vais
perdre
la
tête
I
think
I'm
going
to
lose
my
mind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): D.r., Proof
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.