Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cứ Để Tôi Mơ
Lass Mich Einfach Träumen
Bao
năm
trôi
qua
đã
có
lắm
mỏi
mệt
Viele
Jahre
sind
vergangen,
es
gab
so
viel
Müdigkeit
Qua
bao
phong
ba
tôi
đã
già
Nach
all
den
Stürmen
bin
ich
alt
geworden
Chỉ
cần
đứng
lại
thế
thôi
Ich
muss
einfach
nur
innehalten
Bao
năm
trôi
qua
tôi
bước
hết
đường
đời
Viele
Jahre
sind
vergangen,
ich
bin
den
Weg
des
Lebens
gegangen
Lao
đi
bôn
ba
nhưng
quá
vội
Ich
eilte
und
hetzte,
aber
zu
hastig
Nhìn
lại
xem
có
đâu
những
yên
bình
Wenn
ich
zurückblicke,
sehe
ich
keinen
Frieden
Tìm
về
một
giấc
ngủ
dài
Ich
suche
einen
langen
Schlaf
Tìm
lại
những
giấc
mơ
vụng
dại
Ich
suche
meine
ungeschickten
Träume
wieder
Lan
man
về
thời
thơ
ấu
ấm
êm
bên
những
tiếng
ru
hời
Ich
schweife
ab
in
meine
Kindheit,
warm
und
geborgen,
mit
den
Klängen
von
Schlafliedern
Nhặt
lại
từng
mảnh
ghép
chiều
vàng,
nhặt
lại
từng
ký
ức
dịu
dàng
Ich
sammle
die
Scherben
des
goldenen
Nachmittags
auf,
ich
sammle
die
zarten
Erinnerungen
auf
Lang
thang
hàng
phượng
trong
gió
Ich
wandere
durch
die
Phönixbäume
im
Wind
Gió
hát
đưa
nhẹ
nhàng
từng
nỗi
nhớ
mong
Der
Wind
singt
und
trägt
sanft
jede
Sehnsucht
mit
sich
Hãy
trở
về
tìm
về
lại
những
yêu
thương
Komm
zurück,
finde
den
Weg
zurück
zu
den
Lieben
Những
con
đường
lờ
mờ
sương
sớm
Zu
den
Wegen,
die
im
Morgennebel
verschwimmen
Những
nụ
cười
bên
bữa
cơm
chiều
ấm
áp
Zu
den
Lächeln
beim
warmen
Abendessen
Hãy
trở
về
vì
cuộc
đời
còn
nhiều
lắm
cơn
mê
Komm
zurück,
denn
das
Leben
hält
noch
viele
Täuschungen
bereit
Dẫu
bộn
bề
đừng
vội
quên
lối
vì
bao
vòng
tay
vẫn
đang
chờ
đợi
Auch
wenn
es
turbulent
ist,
vergiss
nicht
den
Weg,
denn
viele
Arme
warten
auf
dich
Bao
năm
trôi
qua
đã
có
lắm
mỏi
mệt
Viele
Jahre
sind
vergangen,
es
gab
so
viel
Müdigkeit
Qua
bao
phong
ba
tôi
đã
già
Nach
all
den
Stürmen
bin
ich
alt
geworden
Chỉ
cần
đứng
lại
thế
thôi
Ich
muss
einfach
nur
innehalten
Bao
năm
trôi
qua
tôi
bước
hết
đường
đời
Viele
Jahre
sind
vergangen,
ich
bin
den
Weg
des
Lebens
gegangen
Lao
đi
bôn
ba
nhưng
quá
vội
Ich
eilte
und
hetzte,
aber
zu
hastig
Nhìn
lại
xem
có
đâu
những
yên
bình
Wenn
ich
zurückblicke,
sehe
ich
keinen
Frieden
Tìm
về
một
giấc
ngủ
dài
Ich
suche
einen
langen
Schlaf
Tìm
lại
những
giấc
mơ
vụng
dại
Ich
suche
meine
ungeschickten
Träume
wieder
Lan
man
về
thời
thơ
ấu
ấm
êm
bên
những
tiếng
ru
hời
Ich
schweife
ab
in
meine
Kindheit,
warm
und
geborgen,
mit
den
Klängen
von
Schlafliedern
Nhặt
lại
từng
mảnh
ghép
chiều
vàng,
nhặt
lại
từng
ký
ức
dịu
dàng
Ich
sammle
die
Scherben
des
goldenen
Nachmittags
auf,
ich
sammle
die
zarten
Erinnerungen
auf
Lang
thang
hàng
phượng
trong
gió
Ich
wandere
durch
die
Phönixbäume
im
Wind
Gió
hát
đưa
nhẹ
nhàng
từng
nỗi
nhớ
mong
Der
Wind
singt
und
trägt
sanft
jede
Sehnsucht
mit
sich
Hãy
trở
về
tìm
về
lại
những
yêu
thương
Komm
zurück,
finde
den
Weg
zurück
zu
den
Lieben
Những
con
đường
lờ
mờ
sương
sớm
Zu
den
Wegen,
die
im
Morgennebel
verschwimmen
Những
nụ
cười
bên
bữa
cơm
chiều
ấm
áp
Zu
den
Lächeln
beim
warmen
Abendessen
Hãy
trở
về
vì
cuộc
đời
còn
nhiều
lắm
cơn
mê
Komm
zurück,
denn
das
Leben
hält
noch
viele
Täuschungen
bereit
Dẫu
bộn
bề
đừng
vội
quên
lối
vì
bao
vòng
tay
vẫn
đang
chờ
đợi
Auch
wenn
es
turbulent
ist,
vergiss
nicht
den
Weg,
denn
viele
Arme
warten
auf
dich
Hãy
quay
về
với
Komm
zurück
zu
Cánh
diều
đồng
xanh
êm
trôi
Den
Drachen
auf
der
grünen,
friedlichen
Wiese
Nắng
chiều
giọng
ai
đưa
nôi
Der
Nachmittagssonne,
der
Stimme,
die
ein
Wiegenlied
singt
Nụ
cười
ai
đây
ngập
ngừng
thơ
ngây
Dem
schüchternen,
unschuldigen
Lächeln
Tuổi
thơ
tôi
ấp
ôm
những
nỗi
nhớ
đong
đầy
Meine
Kindheit
umarmt
all
die
erfüllten
Sehnsüchte
Khẽ
tựa
hồn
về
nơi
thân
quen
Ich
lehne
meine
Seele
sanft
an
den
vertrauten
Ort
Đếm
thật
chậm
thời
gian
trôi
êm
Ich
zähle
langsam,
wie
die
Zeit
sanft
vergeht
Dòng
đời
vẫn
xoay,
bầu
trời
vẫn
xoay
Das
Leben
dreht
sich
weiter,
der
Himmel
dreht
sich
weiter
Chỉ
mình
tôi
khóc
than
cho
những
tiếc
nuối
Nur
ich
weine
um
all
das
Bedauern
Hãy
trở
về
tìm
về
lại
những
yêu
thương
Komm
zurück,
finde
den
Weg
zurück
zu
den
Lieben
Những
con
đường
lờ
mờ
sương
sớm
Zu
den
Wegen,
die
im
Morgennebel
verschwimmen
Những
nụ
cười
bên
bữa
cơm
chiều
ấm
áp
Zu
den
Lächeln
beim
warmen
Abendessen
Hãy
trở
về
vì
cuộc
đời
còn
nhiều
lắm
cơn
mê
Komm
zurück,
denn
das
Leben
hält
noch
viele
Täuschungen
bereit
Dẫu
bộn
bề
đừng
vội
quên
lối
vì
bao
vòng
tay
vẫn
đang
chờ
đợi
Auch
wenn
es
turbulent
ist,
vergiss
nicht
den
Weg,
denn
viele
Arme
warten
auf
dich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anh Nguyen Duy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.