Tieu Chau Nhu Quynh feat. Thai Trinh, Bùi Anh Tuấn & Loki Bảo Long - Cứ Để Tôi Mơ - traduction des paroles en allemand

Cứ Để Tôi Mơ - Tiêu Châu Như Quỳnh , Thai Trinh , Bùi Anh Tuấn traduction en allemand




Cứ Để Tôi Mơ
Lass Mich Einfach Träumen
Bao năm trôi qua đã lắm mỏi mệt
Viele Jahre sind vergangen, es gab so viel Müdigkeit
Qua bao phong ba tôi đã già
Nach all den Stürmen bin ich alt geworden
Chỉ cần đứng lại thế thôi
Ich muss einfach nur innehalten
Bao năm trôi qua tôi bước hết đường đời
Viele Jahre sind vergangen, ich bin den Weg des Lebens gegangen
Lao đi bôn ba nhưng quá vội
Ich eilte und hetzte, aber zu hastig
Nhìn lại xem đâu những yên bình
Wenn ich zurückblicke, sehe ich keinen Frieden
Tìm về một giấc ngủ dài
Ich suche einen langen Schlaf
Tìm lại những giấc vụng dại
Ich suche meine ungeschickten Träume wieder
Lan man về thời thơ ấu ấm êm bên những tiếng ru hời
Ich schweife ab in meine Kindheit, warm und geborgen, mit den Klängen von Schlafliedern
Nhặt lại từng mảnh ghép chiều vàng, nhặt lại từng ức dịu dàng
Ich sammle die Scherben des goldenen Nachmittags auf, ich sammle die zarten Erinnerungen auf
Lang thang hàng phượng trong gió
Ich wandere durch die Phönixbäume im Wind
Gió hát đưa nhẹ nhàng từng nỗi nhớ mong
Der Wind singt und trägt sanft jede Sehnsucht mit sich
Hãy trở về tìm về lại những yêu thương
Komm zurück, finde den Weg zurück zu den Lieben
Những con đường lờ mờ sương sớm
Zu den Wegen, die im Morgennebel verschwimmen
Những nụ cười bên bữa cơm chiều ấm áp
Zu den Lächeln beim warmen Abendessen
Hãy trở về cuộc đời còn nhiều lắm cơn
Komm zurück, denn das Leben hält noch viele Täuschungen bereit
Dẫu bộn bề đừng vội quên lối bao vòng tay vẫn đang chờ đợi
Auch wenn es turbulent ist, vergiss nicht den Weg, denn viele Arme warten auf dich
Hãy quay về
Komm zurück
Bao năm trôi qua đã lắm mỏi mệt
Viele Jahre sind vergangen, es gab so viel Müdigkeit
Qua bao phong ba tôi đã già
Nach all den Stürmen bin ich alt geworden
Chỉ cần đứng lại thế thôi
Ich muss einfach nur innehalten
Bao năm trôi qua tôi bước hết đường đời
Viele Jahre sind vergangen, ich bin den Weg des Lebens gegangen
Lao đi bôn ba nhưng quá vội
Ich eilte und hetzte, aber zu hastig
Nhìn lại xem đâu những yên bình
Wenn ich zurückblicke, sehe ich keinen Frieden
Tìm về một giấc ngủ dài
Ich suche einen langen Schlaf
Tìm lại những giấc vụng dại
Ich suche meine ungeschickten Träume wieder
Lan man về thời thơ ấu ấm êm bên những tiếng ru hời
Ich schweife ab in meine Kindheit, warm und geborgen, mit den Klängen von Schlafliedern
Nhặt lại từng mảnh ghép chiều vàng, nhặt lại từng ức dịu dàng
Ich sammle die Scherben des goldenen Nachmittags auf, ich sammle die zarten Erinnerungen auf
Lang thang hàng phượng trong gió
Ich wandere durch die Phönixbäume im Wind
Gió hát đưa nhẹ nhàng từng nỗi nhớ mong
Der Wind singt und trägt sanft jede Sehnsucht mit sich
Hãy trở về tìm về lại những yêu thương
Komm zurück, finde den Weg zurück zu den Lieben
Những con đường lờ mờ sương sớm
Zu den Wegen, die im Morgennebel verschwimmen
Những nụ cười bên bữa cơm chiều ấm áp
Zu den Lächeln beim warmen Abendessen
Hãy trở về cuộc đời còn nhiều lắm cơn
Komm zurück, denn das Leben hält noch viele Täuschungen bereit
Dẫu bộn bề đừng vội quên lối bao vòng tay vẫn đang chờ đợi
Auch wenn es turbulent ist, vergiss nicht den Weg, denn viele Arme warten auf dich
Hãy quay về với
Komm zurück zu
Cánh diều đồng xanh êm trôi
Den Drachen auf der grünen, friedlichen Wiese
Nắng chiều giọng ai đưa nôi
Der Nachmittagssonne, der Stimme, die ein Wiegenlied singt
Nụ cười ai đây ngập ngừng thơ ngây
Dem schüchternen, unschuldigen Lächeln
Tuổi thơ tôi ấp ôm những nỗi nhớ đong đầy
Meine Kindheit umarmt all die erfüllten Sehnsüchte
Khẽ tựa hồn về nơi thân quen
Ich lehne meine Seele sanft an den vertrauten Ort
Đếm thật chậm thời gian trôi êm
Ich zähle langsam, wie die Zeit sanft vergeht
Dòng đời vẫn xoay, bầu trời vẫn xoay
Das Leben dreht sich weiter, der Himmel dreht sich weiter
Chỉ mình tôi khóc than cho những tiếc nuối
Nur ich weine um all das Bedauern
Hãy trở về tìm về lại những yêu thương
Komm zurück, finde den Weg zurück zu den Lieben
Những con đường lờ mờ sương sớm
Zu den Wegen, die im Morgennebel verschwimmen
Những nụ cười bên bữa cơm chiều ấm áp
Zu den Lächeln beim warmen Abendessen
Hãy trở về cuộc đời còn nhiều lắm cơn
Komm zurück, denn das Leben hält noch viele Täuschungen bereit
Dẫu bộn bề đừng vội quên lối bao vòng tay vẫn đang chờ đợi
Auch wenn es turbulent ist, vergiss nicht den Weg, denn viele Arme warten auf dich
Hãy quay về
Komm zurück





Writer(s): Anh Nguyen Duy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.