Tiken Jah Fakoly - Où veux-tu que j'aille - traduction des paroles en allemand

Où veux-tu que j'aille - Tiken Jah Fakolytraduction en allemand




Où veux-tu que j'aille
Wohin willst du, dass ich gehe
veux-tu que j'aille? (bis)
Wohin willst du, dass ich gehe? (zweimal)
Pourquoi veux-tu que j'm'en aille?
Warum willst du, dass ich weggehe?
veux-tu que j'aille?
Wohin willst du, dass ich gehe?
T'as brûlé ma maison d'Abidjan
Du hast mein Haus in Abidjan niedergebrannt
Parce que je ne suis pas de ton clan
Weil ich nicht zu deinem Clan gehöre
Mon grand-père t'a tout donné
Mein Großvater hat dir alles gegeben
Mon papa a tant sué
Mein Papa hat so sehr geschwitzt
Moi je suis là,
Ich bin dort geboren,
Pourquoi veux-tu que j'm'en aille?
Warum willst du, dass ich weggehe?
Front la racaille!
Front, ihr Gesindel!
veux-tu que j'aille?
Wohin willst du, dass ich gehe?
veux-tu que j'aille? (bis)
Wohin willst du, dass ich gehe? (zweimal)
Pourquoi veux-tu que j'm'en aille?
Warum willst du, dass ich weggehe?
veux-tu que j'aille?
Wohin willst du, dass ich gehe?
Je suis en bord de Garonne, tu vois
Ich bin am Ufer der Garonne geboren, siehst du
Y'a pas meilleur curriculum, y'a pas
Es gibt keinen besseren Lebenslauf, gibt es nicht
Y'a pas dit-on meilleur pédigrée
Es gibt, sagt man, keinen besseren Stammbaum
J'avais un beau teint tigré
Ich hatte einen schönen Tiger-Teint
Vl'à que j'suis tombé côté face de la pièce
Und da bin ich auf der Kehrseite der Medaille gelandet
Pile dans le délit qu'on appelle de faciès
Mitten im Delikt, das man 'Gesichtsdelikt' nennt
veux-tu que j'aille? (bis)
Wohin willst du, dass ich gehe? (zweimal)
Pourquoi veux-tu que j'm'en aille?
Warum willst du, dass ich weggehe?
veux-tu que j'aille? (bis)
Wohin willst du, dass ich gehe? (zweimal)
Pourquoi veux-tu que j'm'en aille?
Warum willst du, dass ich weggehe?
Moi longtemps j'ai été pour la loi
Ich war lange Zeit für das Gesetz
Va! Pour nos ancêtres les Gaulois
Los! Für unsere Vorfahren, die Gallier
Je disais même pour rentrer dans le moule
Ich sagte sogar, um mich anzupassen
Allez ça roule!
Auf geht's, das läuft!
Vl'à que je suis tombé côté face de la pièce,
Und da bin ich auf der Kehrseite der Medaille gelandet,
Pile dans le délit qu'on appelle de faciès, alors
Mitten im Delikt, das man 'Gesichtsdelikt' nennt, also
veux-tu que j'aille? (bis)
Wohin willst du, dass ich gehe? (zweimal)
Pourquoi veux-tu que j'm'en aille?
Warum willst du, dass ich weggehe?
veux-tu que j'aille? (bis)
Wohin willst du, dass ich gehe? (zweimal)
Pourquoi veux-tu que j'm'en aille?
Warum willst du, dass ich weggehe?
Nous sommes tous nés
Wir sind alle hier geboren
Exilés sans autre choix
Verbannte ohne andere Wahl
Nos grands-pères se sont sacrifiés (tirailleurs!)
Unsere Großväter haben sich geopfert (Tirailleurs!)
Nos papas se sont intégrés
Unsere Väter haben sich integriert
Même si on nous traite d'étrangers
Auch wenn man uns wie Fremde behandelt
Pourquoi veux-tu qu'on s'en aille?
Warum willst du, dass wir weggehen?
Front la pagaille
Front, das Chaos!
veux-tu qu'on aille? (bis)
Wohin willst du, dass wir gehen? (zweimal)
Mais veux-tu que j'aille?
Aber wohin willst du, dass ich gehe?
Pourquoi veux-tu qu'on s'en aille?
Warum willst du, dass wir weggehen?
veux-tu qu'on aille?
Wohin willst du, dass wir gehen?
veux-tu qu'on aille?
Wohin willst du, dass wir gehen?
Pourquoi veux-tu que j'm'en aille?
Warum willst du, dass ich weggehe?
veux-tu qu'on aille?
Wohin willst du, dass wir gehen?
Pourquoi veux-tu que j'm'en aille?
Warum willst du, dass ich weggehe?
veux-tu que j'aille?
Wohin willst du, dass ich gehe?





Writer(s): Tiken Jah Fakoly, Cherfi Magyd


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.