Tiken Jah Fakoly - Plus Jamais Ça - traduction des paroles en allemand

Plus Jamais Ça - Tiken Jah Fakolytraduction en allemand




Plus Jamais Ça
Nie Wieder Das
Arrêtez
Hört auf
Arrêtez-moi tout ça,
Hört damit auf, hey
Plus jamais ça
Nie wieder das
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)
Plus jamais ça
Nie wieder das
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)
Quand ça commence les bus en flamme
Wenn es losgeht, brennen Busse
Lorsqu'il y a grève les maisons en feu
Bei Streiks stehen Häuser in Flammen
Quand on est faché on casse tout
Wenn wir wütend sind, zerstören wir alles
Est-ce la solution?
Ist das die Lösung?
Arrêtez-moi tout ça,
Hört damit auf, hey
Non non non, nous avons déconné (on a déconné)
Nein nein nein, wir haben Mist gebaut (wir haben Mist gebaut)
Arrêtez-moi tout ça,
Hört damit auf, hey
Woh là, on a déconné (on a déconné)
Oh je, wir haben Mist gebaut (wir haben Mist gebaut)
Quand ça commence les voitures en flamme
Wenn es losgeht, brennen Autos
Lorsqu'il y a marche les villes paralysées
Bei Märschen sind Städte lahmgelegt
Quand on est faché on brûle tout
Wenn wir wütend sind, brennen wir alles nieder
est le sérieux?
Wo bleibt der Ernst?
Arrêtez-moi tout ça,
Hört damit auf, hey
On a déconné (on déconneé)
Wir haben Mist gebaut (wir haben Mist gebaut)
Arrêtez-moi tout ça,
Hört damit auf, hey
Woh là, on a déconné (on a déconné)
Oh je, wir haben Mist gebaut (wir haben Mist gebaut)
Quand ça commence et que tu changes de camp
Wenn es losgeht und du die Seiten wechselst
Tu deviens automatiquement libérien ou bien ghanéen
Wirst du automatisch Liberianer oder Ghanaer
Sinon on t'appelle le Burkinabé
Oder man nennt dich den Burkinabe
Tout simplement parc'que t'as changé de camp
Einfach weil du die Seiten gewechselt hast
Plus jamais ça
Nie wieder das
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)
Plus jamais ça
Nie wieder das
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)
Quand ça commence et que tu changes de camp
Wenn es losgeht und du die Seiten wechselst
Tu deviens automatiquement le dianimambo
Wirst du automatisch der Dianimambo
Oui le "persona non grata"
Ja, die "persona non grata"
Parc'que tu as changé de camp
Weil du die Seiten gewechselt hast
Plus jamais ça
Nie wieder das
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)
Plus jamais ça
Nie wieder das
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)
Mais pourquoi casser nos acquis
Aber warum unsere Errungenschaften zerstören
Mais pourquoi réprimer les citoyens
Aber warum Bürger unterdrücken
Au nom de quelle politique faut-il détruire
Im Namen welcher Politik soll man zerstören
Au nom de quelle politique faut-il diviser mon peuple?
Im Namen welcher Politik soll man mein Volk spalten?
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)
Plus jamais ça
Nie wieder das
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)
Je ne veux plus voir ça
Ich will das nicht mehr sehen
Oh non, plus jamais ça
Oh nein, nie wieder das
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)
L'intérêt de la nation d'abord
Das Interesse der Nation zuerst
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)
Je ne veux plus voir ça
Ich will das nicht mehr sehen
Oh là, plus jamais ça
Oh hey, nie wieder das
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)
On ne veut plus voir ça
Wir wollen das nicht mehr sehen
Oh là, plus jamais ça
Oh je, nie wieder das
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)
Oh non, plus jamais ça
Oh nein, nie wieder das
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)
On ne veut plus voir ça
Wir wollen das nicht mehr sehen
Oh là, plus jamais ça
Oh hey, nie wieder das
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)
Je ne veux plus voir ça
Ich will das nicht mehr sehen
Oh là, oh là, plus jamais ça
Oh hey, oh je, nie wieder das
(On a déconné)
(Wir haben Mist gebaut)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.