Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus Jamais Ça
Nie Wieder Das
Arrêtez-moi
tout
ça,
là
Hört
damit
auf,
hey
Plus
jamais
ça
Nie
wieder
das
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
Plus
jamais
ça
Nie
wieder
das
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
Quand
ça
commence
les
bus
en
flamme
Wenn
es
losgeht,
brennen
Busse
Lorsqu'il
y
a
grève
les
maisons
en
feu
Bei
Streiks
stehen
Häuser
in
Flammen
Quand
on
est
faché
on
casse
tout
Wenn
wir
wütend
sind,
zerstören
wir
alles
Est-ce
la
solution?
Ist
das
die
Lösung?
Arrêtez-moi
tout
ça,
là
Hört
damit
auf,
hey
Non
non
non,
nous
avons
déconné
(on
a
déconné)
Nein
nein
nein,
wir
haben
Mist
gebaut
(wir
haben
Mist
gebaut)
Arrêtez-moi
tout
ça,
là
Hört
damit
auf,
hey
Woh
là
là,
on
a
déconné
(on
a
déconné)
Oh
je,
wir
haben
Mist
gebaut
(wir
haben
Mist
gebaut)
Quand
ça
commence
les
voitures
en
flamme
Wenn
es
losgeht,
brennen
Autos
Lorsqu'il
y
a
marche
les
villes
paralysées
Bei
Märschen
sind
Städte
lahmgelegt
Quand
on
est
faché
on
brûle
tout
Wenn
wir
wütend
sind,
brennen
wir
alles
nieder
Où
est
le
sérieux?
Wo
bleibt
der
Ernst?
Arrêtez-moi
tout
ça,
là
Hört
damit
auf,
hey
On
a
déconné
(on
déconneé)
Wir
haben
Mist
gebaut
(wir
haben
Mist
gebaut)
Arrêtez-moi
tout
ça,
là
Hört
damit
auf,
hey
Woh
là
là,
on
a
déconné
(on
a
déconné)
Oh
je,
wir
haben
Mist
gebaut
(wir
haben
Mist
gebaut)
Quand
ça
commence
et
que
tu
changes
de
camp
Wenn
es
losgeht
und
du
die
Seiten
wechselst
Tu
deviens
automatiquement
libérien
ou
bien
ghanéen
Wirst
du
automatisch
Liberianer
oder
Ghanaer
Sinon
on
t'appelle
le
Burkinabé
Oder
man
nennt
dich
den
Burkinabe
Tout
simplement
parc'que
t'as
changé
de
camp
Einfach
weil
du
die
Seiten
gewechselt
hast
Plus
jamais
ça
Nie
wieder
das
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
Plus
jamais
ça
Nie
wieder
das
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
Quand
ça
commence
et
que
tu
changes
de
camp
Wenn
es
losgeht
und
du
die
Seiten
wechselst
Tu
deviens
automatiquement
le
dianimambo
Wirst
du
automatisch
der
Dianimambo
Oui
le
"persona
non
grata"
Ja,
die
"persona
non
grata"
Parc'que
tu
as
changé
de
camp
Weil
du
die
Seiten
gewechselt
hast
Plus
jamais
ça
Nie
wieder
das
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
Plus
jamais
ça
Nie
wieder
das
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
Mais
pourquoi
casser
nos
acquis
Aber
warum
unsere
Errungenschaften
zerstören
Mais
pourquoi
réprimer
les
citoyens
Aber
warum
Bürger
unterdrücken
Au
nom
de
quelle
politique
faut-il
détruire
Im
Namen
welcher
Politik
soll
man
zerstören
Au
nom
de
quelle
politique
faut-il
diviser
mon
peuple?
Im
Namen
welcher
Politik
soll
man
mein
Volk
spalten?
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
Plus
jamais
ça
Nie
wieder
das
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
Je
ne
veux
plus
voir
ça
Ich
will
das
nicht
mehr
sehen
Oh
non,
plus
jamais
ça
Oh
nein,
nie
wieder
das
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
L'intérêt
de
la
nation
d'abord
Das
Interesse
der
Nation
zuerst
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
Je
ne
veux
plus
voir
ça
Ich
will
das
nicht
mehr
sehen
Oh
là,
plus
jamais
ça
Oh
hey,
nie
wieder
das
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
On
ne
veut
plus
voir
ça
Wir
wollen
das
nicht
mehr
sehen
Oh
là
là,
plus
jamais
ça
Oh
je,
nie
wieder
das
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
Oh
non,
plus
jamais
ça
Oh
nein,
nie
wieder
das
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
On
ne
veut
plus
voir
ça
Wir
wollen
das
nicht
mehr
sehen
Oh
là,
plus
jamais
ça
Oh
hey,
nie
wieder
das
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
Je
ne
veux
plus
voir
ça
Ich
will
das
nicht
mehr
sehen
Oh
là,
oh
là
là,
plus
jamais
ça
Oh
hey,
oh
je,
nie
wieder
das
(On
a
déconné)
(Wir
haben
Mist
gebaut)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.