Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morning Glory (Remastered)
Morgenpracht (Remastered)
I
lit
my
purest
candle
close
to
my
Ich
zündete
meine
reinste
Kerze
nah
an
meinem
Window,
hoping
it
would
catch
the
eye
Fenster
an,
hoffend,
sie
würde
ins
Auge
fallen
Of
any
vagabond
who
passed
it
by
Jedem
Vagabunden,
der
daran
vorbeizog
And
I
waited
in
my
fleeting
house
Und
ich
wartete
in
meinem
flüchtigen
Haus
Before
he
came
I
felt
him
drawing
near
Bevor
er
kam,
fühlte
ich
ihn
näherkommen
As
he
neared
I
felt
the
ancient
fear
Als
er
näherkam,
spürte
ich
die
uralte
Furcht
That
he
had
come
to
wound
my
door
and
jeer
Dass
er
gekommen
war,
an
meine
Tür
zu
schlagen
und
zu
spotten
And
I
waited
in
my
fleeting
house
Und
ich
wartete
in
meinem
flüchtigen
Haus
"Tell
me
stories,"
I
called
to
the
Hobo
"Erzähl
mir
Geschichten",
rief
ich
dem
Hobo
zu
"Stories
of
cold,"
I
smiled
at
the
Hobo
"Geschichten
von
Kälte",
lächelte
ich
den
Hobo
an
"Stories
of
old,"
I
knelt
to
the
Hobo
"Alte
Geschichten",
kniete
ich
vor
dem
Hobo
nieder
And
he
stood
before
my
fleeting
house
Und
er
stand
vor
meinem
flüchtigen
Haus
"No,"
said
the
Hobo,
"No
more
tales
of
time
"Nein",
sagte
der
Hobo,
"Keine
Geschichten
mehr
über
die
Zeit
Don't
ask
me
now
to
wash
away
the
grime
Bitte
mich
jetzt
nicht,
den
Schmutz
abzuwaschen
I
can't
come
in
'cause
it's
too
high
a
climb,"
Ich
kann
nicht
hereinkommen,
denn
es
ist
ein
zu
hoher
Aufstieg",
And
he
walked
away
from
my
fleeting
house
Und
er
ging
weg
von
meinem
flüchtigen
Haus
"Then
you
be
damned!"
I
screamed
to
the
Hobo
"Dann
sei
verdammt!",
schrie
ich
den
Hobo
an
"Leave
me
alone,"
I
wept
to
the
Hobo
"Lass
mich
allein",
weinte
ich
zum
Hobo
"Turn
into
stone,"
I
knelt
to
the
Hobo
"Werde
zu
Stein",
kniete
ich
vor
dem
Hobo
nieder
And
he
walked
away
from
my
fleeting
house
Und
er
ging
weg
von
meinem
flüchtigen
Haus
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Larry Beckett
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.