Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
nuit
sous
la
pluie,
je
veux
qu'on
me
voie
déambuler
sous
alcoolémie
Nachts
im
Regen
will
ich
gesehen
werden,
wie
ich
alkoholisiert
umherirre
Qu'on
me
prenne
dans
les
bras,
le
cliché
du
gars
qui
traîne
Dass
man
mich
in
die
Arme
nimmt,
das
Klischee
des
Typen,
der
herumlungert
L'air
amoureux,
les
ciels
de
laine,
la
brume
au
petit
jour,
et
le
temps
à
rebond
Verliebter
Blick,
wollene
Himmel,
der
Nebel
im
Morgengrauen,
und
die
Zeit,
die
zurückspringt
Comme
si
j'avançais,
caméra
en
plan
séquence
Als
ob
ich
vorwärtsginge,
Kamera
in
einer
Plansequenz
Dans
les
rues,
sur
les
quais,
à
m'enticher
d'une
évidence
In
den
Straßen,
an
den
Kais,
mich
in
eine
Offensichtlichkeit
vernarrend
J'veux
plus
qu'on
me
parle
de
musique,
et
pourtant
je
veux
qu'on
m'écoute
Ich
will
nicht
mehr,
dass
man
mit
mir
über
Musik
spricht,
und
doch
will
ich,
dass
man
mir
zuhört
J'veux
une
maison
en
mosaïque,
et
la
mer
au
bout
d'la
route
Ich
will
ein
Haus
aus
Mosaik,
und
das
Meer
am
Ende
der
Straße
Dans
l'ivresse
des
rues,
et
des
nuits
échappées
Im
Rausch
der
Straßen
und
der
entflohenen
Nächte
Je
cours,
et
cours
encore,
sans
jamais
me
rattraper
Ich
renne
und
renne
weiter,
ohne
mich
jemals
einzuholen
Et
je
n'entends
plus
rien
de
ceux
qui
viennent
me
parler
Und
ich
höre
nichts
mehr
von
denen,
die
kommen,
um
mit
mir
zu
sprechen
Laissez-moi
seul
comme
un
chien,
et
mon
chemin,
je
le
retrouverai
Lasst
mich
allein
wie
einen
Hund,
und
meinen
Weg
werde
ich
wiederfinden
Oh-oh,
oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh,
oh-oh
J'ai
envoyé
des
messages,
trop
tard
le
soir
Ich
habe
Nachrichten
geschickt,
zu
spät
am
Abend
J'ai
cherché
à
confier
mon
cœur
aux
peurs
noires
Ich
habe
versucht,
mein
Herz
den
dunklen
Ängsten
anzuvertrauen
J'ai
passé
tant
de
nuits,
sans
nous
rappeler
Ich
habe
so
viele
Nächte
verbracht,
ohne
uns
zu
erinnern
Une
promesse
d'un
soir,
que
j'ai
vite
oubliée
Ein
Versprechen
einer
Nacht,
das
ich
schnell
vergessen
habe
Dans
les
rhums
coca,
s'est
plongée
ma
jeunesse
Im
Rum
Cola
ist
meine
Jugend
versunken
Car
quand
le
monde
est
flou,
on
n'a
plus
que
l'ivresse
Denn
wenn
die
Welt
verschwommen
ist,
hat
man
nur
noch
den
Rausch
Pour
éteindre
la
tête,
et
les
pensées
fleurs
Um
den
Kopf
auszuschalten,
und
die
blumigen
Gedanken
On
se
donne
à
la
fête,
en
avalant
des
couleuvres
Man
gibt
sich
der
Party
hin,
während
man
Kröten
schluckt
J'ai
voulu
cacher,
et
rayer
mon
visage
Ich
wollte
mein
Gesicht
verstecken
und
ausradieren
C'est
pas
bien
important,
tout
ça
n'est
qu'un
mirage
Das
ist
nicht
sehr
wichtig,
all
das
ist
nur
eine
Fata
Morgana
On
s'attache
à
des
choses,
qui
souvent
nous
dépassent
Man
hängt
an
Dingen,
die
uns
oft
überfordern
On
veut
prendre
la
pause,
mais
moi
ça
me
lasse
Man
will
die
Pose
einnehmen,
aber
mich
langweilt
das
Oh-oh,
oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh,
oh-oh
J'ai
voulu
la
nuit,
baiser
la
Terre
entière
Ich
wollte
nachts
die
ganze
Erde
küssen
J'ai
trop
besoin
de
ça,
avant
la
mise
en
bière
Ich
brauche
das
zu
sehr,
vor
der
Grablegung
Quand
les
forêts
se
déciment,
et
que
tout
s'écroule
Wenn
die
Wälder
dezimiert
werden
und
alles
zusammenbricht
J'ai
besoin
de
danser,
sous
la
pluie,
sous
la
foudre
Ich
muss
tanzen,
im
Regen,
unter
dem
Blitz
J'ai
croisé
des
gens
bien,
et
sillonné
des
routes
Ich
habe
gute
Leute
getroffen
und
Straßen
durchquert
Entrepris
des
voyages,
pour
prendre
soin
de
mes
doutes
Reisen
unternommen,
um
mich
meiner
Zweifel
anzunehmen
J'ai
joué
dans
des
bars,
devant
si
peu
de
monde
Ich
habe
in
Bars
gespielt,
vor
so
wenigen
Leuten
Du
reggae
dans
un
garage,
le
doigt
sur
la
mappemonde
Reggae
in
einer
Garage,
den
Finger
auf
der
Weltkarte
Dans
les
soirs
de
pleine
lune
j'ai
voulu
me
confondre
An
Vollmondabenden
wollte
ich
mich
verlieren
Pour
offrir
à
ma
plume,
entre
Kyoto
et
Londres
Um
meiner
Feder
zu
bieten,
zwischen
Kyoto
und
London
Mes
histoires
qui
remplissent
mes
carnets
d'écriture
Meine
Geschichten,
die
meine
Notizbücher
füllen
Comme
s'esquissent
sous
du
verre
les
enluminures
Wie
sich
unter
Glas
Illuminationen
abzeichnen
J'ai
tant
manqué
de
temps,
et
perdu
des
amis
Mir
hat
so
oft
die
Zeit
gefehlt,
und
ich
habe
Freunde
verloren
On
écume,
on
écope,
il
y
a
des
gens
qu'on
oublie
Man
hetzt,
man
büßt,
es
gibt
Leute,
die
man
vergisst
Mais
je
me
souviens
de
tout,
et
de
la
poésie
Aber
ich
erinnere
mich
an
alles,
und
an
die
Poesie
J'emmerde
les
gens
parfaits,
j'préfère
mes
hérésies
Ich
scheiß
auf
die
perfekten
Leute,
ich
bevorzuge
meine
Häresien
Oh-oh,
oh,
oh,
oh
Oh-oh,
oh,
oh,
oh
Oh-oh,
oh,
oh,
oh
Oh-oh,
oh,
oh,
oh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tim Dup
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.