Tim Dup - TER Centre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tim Dup - TER Centre




TER Centre
TER Center
Matin et soir, soir et matin
Morning and evening, evening and morning
Je change de wagon, je change de train
I change carriages, I change trains
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Without any enthusiasm to get to my daily routine
Matin et soir, soir et matin
Morning and evening, evening and morning
Je change de wagon, je change de train
I change carriages, I change trains
Y'a de tout dans ce train
There's everything in this train
Des gens qui dorment, des chiens qui pissent, des femmes enceintes
People sleeping, dogs peeing, pregnant women
Et des enfants bruyants
And noisy children
Le matin c'est bondé, le soir c'est blindé
In the morning it's jam-packed, in the evening it's packed
Ça pue, ça chante, ça s'lamente
It stinks, it sings, it moans
Ou ça s'vante d'avoir une petite vie, oui monsieur
Or it brags about having a small life, yes sir
D'avoir une vie, monsieur
About having a life, sir
Parfois les femmes se maquillent, se parfument
Sometimes women put on makeup, perfume
Parce qu'elles sont moches et qu'elles puent
Because they're ugly and they stink
Parfois des mecs ennivrés, défoncés emmerdent les passagers
Sometimes drunk, stoned guys bother the passengers
Mais c'est jamais bien méchant dans le TER centre
But it's never really bad in the TER center
Le trajet j'le connais par coeur
I know the route by heart
De la campagne à Paname
From the countryside to Paris
Dans les banlieues, les trams s'ébranlent dans le froid et sous un soleil de plomb
In the suburbs, the trams start moving in the cold and under a blazing sun
À travers les nuages et la pluie dans le brouillard hivernal
Through the clouds and the rain in the winter fog
On est serré, tu suffoques des minutes entières
It's crowded, you suffocate for whole minutes
Et quand l'train s'arrête, et que les portes glissent
And when the train stops, and the doors slide open
Les rails se mettent à grincer, à gémir de douleur
The rails start to creak, to groan in pain
Elles crissent, elles frémissent
They creak, they shudder
Les banquettes sont chauffées par des culs différents
The seats are heated by different asses
Les regards se croisent, indifférents
The gazes meet, indifferent
Les paupières se ferment, fatiguées, éreintées
The eyelids close, tired, exhausted
D'une journée épuisante
From an exhausting day
Les gens s'effilent en buildings
People taper off into buildings
Les grands arbres s'enterrent et se changent en parking
The tall trees get buried and turn into parking lots
C'tout un monde que tu traverses
It's a whole world that you cross
Quand tu prends le TER centre
When you take the TER center
Matin et soir, soir et matin
Morning and evening, evening and morning
Je change de wagon, je change de train
I change carriages, I change trains
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Without any enthusiasm to get to my daily routine
Matin et soir, soir et matin
Morning and evening, evening and morning
Je change de wagon, je change de train
I change carriages, I change trains
Y'a de tout dans ce train
There's everything in this train
Des gens qui pensent, des gens qui pensent aux gens
People who think, people who think about people
Des gens qui pensent aux gens qui pensent
People who think about people who think
Ceux-là sont un peu barrés
Those are a bit crazy
Quand on y pense
When you think about it
On voit des mecs qui décuvent d'une soirée au calme
You see guys who are sobering up from a quiet evening
On croise des jolies minettes tombées au bord des larmes
We meet pretty young girls who are on the verge of tears
Y'a de tout, y'a une âme, un truc qu'on n'explique pas
There's everything, there's a soul, something you can't explain
Dans le TER centre
In the TER center
Dans le TER centre, y'a pas d'étiquettes
In the TER center, there are no labels
On détruit les notions inculquées trop jeunes dans les têtes
We destroy the notions instilled too young in the heads
C'est hétérogène, on s'prend pas la tête
It's heterogeneous, we don't sweat the small stuff
On n'a pas les mêmes gènes dans le TER centre
We don't have the same genes in the TER center
Les gens qui voyagent ne s'parlent pas beaucoup
People who travel don't talk to each other much
Mais j'crois bien qu'ils s'aiment quand même
But I think they love each other anyway
En même temps tu t'sens proche de l'autre
At the same time you feel close to the other person
Quand tu partages un retard d'une heure cinquante-sept
When you share an hour and fifty-seven minutes late





Writer(s): Timothée Duperray, Damien Tronchot, Timothee Duperray


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.