Tim Fischer - Black Market - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tim Fischer - Black Market




Black Market
Черный рынок
Black Market
Черный рынок
Sneak around the corner
Крадусь за углом,
Budapester Strasse!
Будапештская улица!
Black Market
Черный рынок
Sneak around the corner
Крадусь за углом,
Budapester Strasse!
Будапештская улица!
Come!
Иди!
I'll show you things you cannot get elsewhere
Я покажу тебе то, что ты больше нигде не найдешь.
Come!
Иди!
Make with the offers and you'll get your share
Предлагай цену, и получишь свою долю.
Black Market
Черный рынок
Laces for the missis
Кружева для мисс,
Chewing gum for kisses
Жвачка за поцелуи,
Got some broken down ideals
Есть несколько сломленных идеалов,
Like wedding rings?
Как насчет обручальных колец?
Pshh! Tiptoe!
Тсс! На цыпочках!
Trade your things
Меняю на твои вещи.
I'll trade you for your candy
Обменяю на твои конфеты
Some gorgeous merchandise
Великолепный товар.
My camera - it's a dandy
Моя камера просто прелесть,
Six by nine - just your size
Шесть на девять твой размер.
You want my porcellain figure?
Хочешь мою фарфоровую фигурку?
A watch? A submarine?
Часы? Подводную лодку?
A Rembrandt? Salami?
Рембрандта? Салями?
Black lingerie from Wien?
Черное белье из Вены?
I'll sell my goods
Я продам свой товар
Behind the screen
Из-за ширмы.
No ceiling
Нет предела,
No feeling
Нет чувства,
A very smooth routine
Очень гладкая рутина.
You buy my goods
Ты покупаешь мои товары,
And boy, my goods are keen!
И, детка, мои товары отпад!
You like my first edition?
Нравится мое первое издание?
It's yours - that's how I am
Оно твое вот такой я,
A simple definition
Простое определение:
You take art - I take spam
Ты берешь искусство я беру Spam.
I give you for your ration
Я отдаю тебе за твой паек
My passion
Свою страсть
And maybe an inkling
И, возможно, намек,
A twinkling
Мерцание,
Or a real sympathy
Или настоящее сочувствие.
I'm selling out
Я распродаюсь,
Take all I've got
Бери все, что у меня есть:
Ambitions
Амбиции,
Convictions
Убеждения,
The works
Все подряд,
Why not?
Почему бы и нет?
Enjoy these goods
Наслаждайся этими товарами,
For boy, these goods
Ведь, детка, эти товары
Are hot
Жаркие.





Writer(s): Friedrich Hollaender


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.