Tim Fischer - Circe - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tim Fischer - Circe - Live




Circe - Live
Цирцея - Живьем
Sie kenn' doch Circe? Na, Sie kenn' doch Circe?
Вы знаете Цирцею? Ну, вы знаете Цирцею?
Den ersten Zauberer, den es gab in Schürze
Первую волшебницу в переднике,
Sie lebte auf 'ner Insel, ferne von Urlaubern
Она жила на острове, вдали от отдыхающих,
Ganz alleine, denn da konnt'se besser zaubern
Совершенно одна, потому что так ей было удобнее колдовать.
Tja, 's is' wahr, man zaubert besser oft allein
Да, это правда, часто лучше колдовать в одиночестве,
Fällt was aus'm Ärmel, steckt man's wieder rein
Если что-то выпадет из рукава, можно незаметно положить обратно.
So!
Вот так!
"Spoken:"
"Произносится:"
Und nun das Ganze noch einmal für alle,
А теперь все то же самое еще раз для тех,
Die in der Schule Griechisch gelernt haben!
Кто учил в школе греческий!
Sie kenn' doch Kirke? Na, Sie kenn' doch Kirke?
Вы знаете Кирку? Ну, вы знаете Кирку?
Den erste Zauberer, der gebaut war wie 'ne Birke?
Первую волшебницу, стройную как березка?
Sie war zwar Griechin, doch sie lebte fern von Griechen
Хотя она была гречанкой, жила она вдали от греков,
Denn sie konnte nun die Griechen mal nicht riechen
Потому что, видите ли, она не переносила греков.
Von dieser Sorte gibt's auch heut' ein ganzes Corps
И таких, как она, и сегодня целый корпус,
Das zieht gut und gern Ascona vor
Которые с удовольствием предпочтут Аскону.
'S war schlechtes Wetter - vom Himmel tropft es
Была плохая погода - с неба капало,
Circe zaubert sich grad'n Ding, da klopft es
Цирцея как раз колдовала себе кое-что, как вдруг стук в дверь.
"Nanu?", denkt sie - "Nanu?" denkt sie auf Griechisch
"Вот те раз?", думает она - "Вот те раз?" думает она по-гречески,
"Das wer'n doch nicht die Platos sein, das wär' ja viechisch!
"Это же не Платоны, это было бы свинство!
Immer wenn ich's mir gemütlich mach' allein
Каждый раз, когда я устраиваюсь поудобнее в одиночестве,
Renn' die Platos mir die Bude ein!"
Эти Платоны тут как тут!"
Sie drückt den Drücker 's is' gar nicht Plato
Она нажимает на кнопку это вовсе не Платон,
'S is'n Kerl, den sie noch nie geseh'n bis dato
Это парень, которого она до сих пор ни разу не видела.
Sieht blendend aus, könnte fast der Helmut Kohl sein
Выглядит потрясающе, почти как Гельмут Коль.
"Ach du lieber Schreck, das wird doch nicht der Zeus sein?
"Ой, мама родная, это же не Зевс?
Der kommt immer so verkleidet
Он всегда приходит в таком виде,
Was einem alles gleich verleidet
Что сразу все желание пропадает.
Manchmal kommt er gar als Schwan
Иногда он приходит даже в виде лебедя,
Wer soll das ahn'n!"
Кто бы мог подумать!"
Da sprach der Wand'rer: "Ich bin ja ein And'rer
И сказал странник: совсем другой,
Ihr Zeus ist momentan grad' Goldfisch bei Kassandra
Ваш Зевс сейчас золотая рыбка у Кассандры.
Andra moi ennepe!" ruft er und lüpft die Wade
"Andra moi ennepe!" кричит он и поднимает ногу,
"Sie kennen mich doch sicher aus der Iliade!
"Вы же наверняка знаете меня из Илиады!
Ich bin Odysseus und ich habe mich verirrt
Я Одиссей, и я заблудился,
Is' hier die Villa, wo gestripteast wird?"
Это здесь вилла, где танцуют стриптиз?"
"Ich mach' sie aufmerksam", sprach da die Circe
"Позвольте заметить", - сказала Цирцея,
"Sie glauben fälschlich, in der Circe liegt die Wirze
"Вы ошибаетесь, думая, что в Цирцее есть изюминка.
Wenn sie Homer gelesen hätten, seh'n Sie Kleinchen
Если бы вы читали Гомера, мой дорогой,
Da wüssten Sie, ich mach' aus allen Männern Schweinchen
Вы бы знали, что я превращаю всех мужчин в свиней.
Tja, nu sind'se schon mal da, nu komm'se rein
Ну, раз уж вы здесь, проходите,
Und wie das Schicksal spielt, ich habe grad' kein Schwein!"
И как назло, у меня сейчас ни одной свиньи нет!"
Da rief der Fremdling: "Halb elf, o weia!
Тогда воскликнул незнакомец: "Половина одиннадцатого, о горе!
Ich muss nachhaus' zu meinem Weib Penelopeia
Мне нужно домой к моей жене Пенелопе.
Vor ihrer Türe japsen einundzwanzig Freier
У ее двери толпятся двадцать один поклонник,
'S stand im Stern, se nimmt se alle in die Heia!"
В гороскопе написано, что она всех их возьмет в свою постель!"
Aber Circe sprach: "Sei nicht blöd, mein Kind
Но Цирцея сказала: "Не будь глупцом, милый,
Jeder Ochse weiß doch, dass die spinnt!"
Любой бык знает, что она все выдумывает!"
Er blieb zum Lunch und zum Diner
Он остался на обед и на ужин,
Trank vorm Zubettgeh'n brav noch seinen Zaubertee
Перед сном послушно выпил свой волшебный чай,
Und frisch gestärkt, ganz ohne Sorgen
И, свежеукрепившись, совсем без забот,
Erschien zum Frühstück er und grunzte: "Chr, Gut'n Morgen!"
Появился на завтраке и хрюкнул: "Хрю, доброе утро!"
Dann kam der Sommer, der Winter gar
Потом пришло лето, потом зима,
Im Ganzen blieb das Kerlchen, glaub' ich, so siebzehn Jahr'
В общем, паренек, кажется, остался на семнадцать лет.
Und wurde faul, und schlief oft ein
И стал ленивым, и часто засыпал,
Zu der Zeit war er schon ein ziemlich altes Schwein
К тому времени он уже был довольно старым хряком.
Da rief er plötzlich: "Halb zwölf, o weia!
Вдруг он закричал: "Половина первого, о горе!
Ich muss nachhaus' zu meinem Weib Penelopeia!"
Мне нужно домой к моей жене Пенелопе!"
Da sprach die Callas ach, ich meine natürlich Circe:
Тогда сказала Каллас - ой, я конечно имею в виду Цирцею:
"Geh Onasseus, nich' mehr lange warten wird'se!"
"Иди, Онассис, она уже недолго будет ждать!"
Happy End? Nee, Talent! Doch füg' ich bei:
Счастливый конец? Нет, талант! Но добавлю:
Schwein muss man haben bei der Zauberei
В колдовстве нужно быть немного свиньей.
Toi-toi toi toi!
Тьфу-тьфу-тьфу!
Toi-toi toi toi!
Тьфу-тьфу-тьфу!
Brion, brion!
Браво, браво!





Writer(s): Friedrich Hollaender


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.