Paroles et traduction Tim Fischer - Circe - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Circe - Live
Цирцея - Живьем
Sie
kenn'
doch
Circe?
Na,
Sie
kenn'
doch
Circe?
Вы
знаете
Цирцею?
Ну,
вы
знаете
Цирцею?
Den
ersten
Zauberer,
den
es
gab
in
Schürze
Первую
волшебницу
в
переднике,
Sie
lebte
auf
'ner
Insel,
ferne
von
Urlaubern
Она
жила
на
острове,
вдали
от
отдыхающих,
Ganz
alleine,
denn
da
konnt'se
besser
zaubern
Совершенно
одна,
потому
что
так
ей
было
удобнее
колдовать.
Tja,
's
is'
wahr,
man
zaubert
besser
oft
allein
Да,
это
правда,
часто
лучше
колдовать
в
одиночестве,
Fällt
was
aus'm
Ärmel,
steckt
man's
wieder
rein
Если
что-то
выпадет
из
рукава,
можно
незаметно
положить
обратно.
"Spoken:"
"Произносится:"
Und
nun
das
Ganze
noch
einmal
für
alle,
А
теперь
все
то
же
самое
еще
раз
для
тех,
Die
in
der
Schule
Griechisch
gelernt
haben!
Кто
учил
в
школе
греческий!
Sie
kenn'
doch
Kirke?
Na,
Sie
kenn'
doch
Kirke?
Вы
знаете
Кирку?
Ну,
вы
знаете
Кирку?
Den
erste
Zauberer,
der
gebaut
war
wie
'ne
Birke?
Первую
волшебницу,
стройную
как
березка?
Sie
war
zwar
Griechin,
doch
sie
lebte
fern
von
Griechen
Хотя
она
была
гречанкой,
жила
она
вдали
от
греков,
Denn
sie
konnte
nun
die
Griechen
mal
nicht
riechen
Потому
что,
видите
ли,
она
не
переносила
греков.
Von
dieser
Sorte
gibt's
auch
heut'
ein
ganzes
Corps
И
таких,
как
она,
и
сегодня
целый
корпус,
Das
zieht
gut
und
gern
Ascona
vor
Которые
с
удовольствием
предпочтут
Аскону.
'S
war
schlechtes
Wetter
- vom
Himmel
tropft
es
Была
плохая
погода
- с
неба
капало,
Circe
zaubert
sich
grad'n
Ding,
da
klopft
es
Цирцея
как
раз
колдовала
себе
кое-что,
как
вдруг
стук
в
дверь.
"Nanu?",
denkt
sie
- "Nanu?"
denkt
sie
auf
Griechisch
"Вот
те
раз?",
думает
она
- "Вот
те
раз?"
думает
она
по-гречески,
"Das
wer'n
doch
nicht
die
Platos
sein,
das
wär'
ja
viechisch!
"Это
же
не
Платоны,
это
было
бы
свинство!
Immer
wenn
ich's
mir
gemütlich
mach'
allein
Каждый
раз,
когда
я
устраиваюсь
поудобнее
в
одиночестве,
Renn'
die
Platos
mir
die
Bude
ein!"
Эти
Платоны
тут
как
тут!"
Sie
drückt
den
Drücker
– 's
is'
gar
nicht
Plato
Она
нажимает
на
кнопку
– это
вовсе
не
Платон,
'S
is'n
Kerl,
den
sie
noch
nie
geseh'n
bis
dato
Это
парень,
которого
она
до
сих
пор
ни
разу
не
видела.
Sieht
blendend
aus,
könnte
fast
der
Helmut
Kohl
sein
Выглядит
потрясающе,
почти
как
Гельмут
Коль.
"Ach
du
lieber
Schreck,
das
wird
doch
nicht
der
Zeus
sein?
"Ой,
мама
родная,
это
же
не
Зевс?
Der
kommt
immer
so
verkleidet
Он
всегда
приходит
в
таком
виде,
Was
einem
alles
gleich
verleidet
Что
сразу
все
желание
пропадает.
Manchmal
kommt
er
gar
als
Schwan
Иногда
он
приходит
даже
в
виде
лебедя,
Wer
soll
das
ahn'n!"
Кто
бы
мог
подумать!"
Da
sprach
der
Wand'rer:
"Ich
bin
ja
ein
And'rer
И
сказал
странник:
"Я
совсем
другой,
Ihr
Zeus
ist
momentan
grad'
Goldfisch
bei
Kassandra
Ваш
Зевс
сейчас
золотая
рыбка
у
Кассандры.
Andra
moi
ennepe!"
ruft
er
und
lüpft
die
Wade
"Andra
moi
ennepe!"
кричит
он
и
поднимает
ногу,
"Sie
kennen
mich
doch
sicher
aus
der
Iliade!
"Вы
же
наверняка
знаете
меня
из
Илиады!
Ich
bin
Odysseus
und
ich
habe
mich
verirrt
Я
Одиссей,
и
я
заблудился,
Is'
hier
die
Villa,
wo
gestripteast
wird?"
Это
здесь
вилла,
где
танцуют
стриптиз?"
"Ich
mach'
sie
aufmerksam",
sprach
da
die
Circe
"Позвольте
заметить",
- сказала
Цирцея,
"Sie
glauben
fälschlich,
in
der
Circe
liegt
die
Wirze
"Вы
ошибаетесь,
думая,
что
в
Цирцее
есть
изюминка.
Wenn
sie
Homer
gelesen
hätten,
seh'n
Sie
Kleinchen
Если
бы
вы
читали
Гомера,
мой
дорогой,
Da
wüssten
Sie,
ich
mach'
aus
allen
Männern
Schweinchen
Вы
бы
знали,
что
я
превращаю
всех
мужчин
в
свиней.
Tja,
nu
sind'se
schon
mal
da,
nu
komm'se
rein
Ну,
раз
уж
вы
здесь,
проходите,
Und
wie
das
Schicksal
spielt,
ich
habe
grad'
kein
Schwein!"
И
как
назло,
у
меня
сейчас
ни
одной
свиньи
нет!"
Da
rief
der
Fremdling:
"Halb
elf,
o
weia!
Тогда
воскликнул
незнакомец:
"Половина
одиннадцатого,
о
горе!
Ich
muss
nachhaus'
zu
meinem
Weib
Penelopeia
Мне
нужно
домой
к
моей
жене
Пенелопе.
Vor
ihrer
Türe
japsen
einundzwanzig
Freier
У
ее
двери
толпятся
двадцать
один
поклонник,
'S
stand
im
Stern,
se
nimmt
se
alle
in
die
Heia!"
В
гороскопе
написано,
что
она
всех
их
возьмет
в
свою
постель!"
Aber
Circe
sprach:
"Sei
nicht
blöd,
mein
Kind
Но
Цирцея
сказала:
"Не
будь
глупцом,
милый,
Jeder
Ochse
weiß
doch,
dass
die
spinnt!"
Любой
бык
знает,
что
она
все
выдумывает!"
Er
blieb
zum
Lunch
und
zum
Diner
Он
остался
на
обед
и
на
ужин,
Trank
vorm
Zubettgeh'n
brav
noch
seinen
Zaubertee
Перед
сном
послушно
выпил
свой
волшебный
чай,
Und
frisch
gestärkt,
ganz
ohne
Sorgen
И,
свежеукрепившись,
совсем
без
забот,
Erschien
zum
Frühstück
er
und
grunzte:
"Chr,
Gut'n
Morgen!"
Появился
на
завтраке
и
хрюкнул:
"Хрю,
доброе
утро!"
Dann
kam
der
Sommer,
der
Winter
gar
Потом
пришло
лето,
потом
зима,
Im
Ganzen
blieb
das
Kerlchen,
glaub'
ich,
so
siebzehn
Jahr'
В
общем,
паренек,
кажется,
остался
на
семнадцать
лет.
Und
wurde
faul,
und
schlief
oft
ein
И
стал
ленивым,
и
часто
засыпал,
Zu
der
Zeit
war
er
schon
ein
ziemlich
altes
Schwein
К
тому
времени
он
уже
был
довольно
старым
хряком.
Da
rief
er
plötzlich:
"Halb
zwölf,
o
weia!
Вдруг
он
закричал:
"Половина
первого,
о
горе!
Ich
muss
nachhaus'
zu
meinem
Weib
Penelopeia!"
Мне
нужно
домой
к
моей
жене
Пенелопе!"
Da
sprach
die
Callas
– ach,
ich
meine
natürlich
Circe:
Тогда
сказала
Каллас
- ой,
я
конечно
имею
в
виду
Цирцею:
"Geh
Onasseus,
nich'
mehr
lange
warten
wird'se!"
"Иди,
Онассис,
она
уже
недолго
будет
ждать!"
Happy
End?
Nee,
Talent!
Doch
füg'
ich
bei:
Счастливый
конец?
Нет,
талант!
Но
добавлю:
Schwein
muss
man
haben
bei
der
Zauberei
В
колдовстве
нужно
быть
немного
свиньей.
Toi-toi
toi
toi!
Тьфу-тьфу-тьфу!
Toi-toi
toi
toi!
Тьфу-тьфу-тьфу!
Brion,
brion!
Браво,
браво!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Friedrich Hollaender
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.