Tim Fischer - Das Lied von der belebenden Wirkung des Geldes - Live auf der Reeperbahn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tim Fischer - Das Lied von der belebenden Wirkung des Geldes - Live auf der Reeperbahn




Das Lied von der belebenden Wirkung des Geldes - Live auf der Reeperbahn
The Song of the Invigorating Effects of Money - Live on the Reeperbahn
Niedrig gilt das Geld auf dieser Erden
Money is held in low regard on this earth
Und doch ist sie, wenn es mangelt, kalt
Yet without it, one feels the cold
Und sie kann sehr gastlich werden
And it can make one very hospitable
Plötzlich durch des Gelds Gewalt
Suddenly through the power of money
Eben war noch alles voll Beschwerden
Just now, everything was full of complaints
Jetzt ist alles golden überhaucht
Now everything is tinged with gold
Was gefroren hat, das sonnt sich
What was frozen now basks in the sun
Jeder hat das, was er braucht!
Everyone has what they need!
Rosig färbt der Horizont sich
The horizon turns rosy
Blicket hinan: der Schornstein raucht!
Look up: the chimney is smoking!
Tja, da schaut sich alles gleich ganz anders an
Well, then, everything looks quite different
Voller schlägt das Herz, der Blick wird weiter
The heart beats faster, the gaze widens
Reichlich ist das Mahl, flott sind die Kleider
The meal is plentiful, the clothes are smart
Und der Mann ist jetzt ein and'rer Mann
And the man is now another man
Und der Mann ist jetzt ein and'rer Mann!
And the man is now another man!
Ach, sie gehen alle in die Irre
Oh, they are all mistaken
Die da glauben, dass am Geld nichts liegt
Those who believe that money is nothing
Aus der Fruchtbarkeit wird Dürre
Fruitfulness turns to drought
Wenn der gute Strom versiegt!
When the good flow dries up!
Jeder schreit nach was und nimmt es wo er's kriegt
Everyone cries out for something and takes it where they find it
Eben war noch alles nicht so schwer
Just now, everything was not so difficult
Wer nicht grade Hunger hat, verträgt sich
Those who are not exactly starving get along
Jetzt ist alles herz- und liebeleer!
Now everything is heartless and loveless!
Vater, Mutter, Brüder alles schlägt sich
Father, mother, brothers everyone is fighting
Sehet: der Schornstein, er raucht nicht mehr!
Look: the chimney, it is no longer smoking!
Überall dicke Luft, die uns gar nicht gefällt
Thick air everywhere, which we do not like at all
Alles voller Hass und voller Neider
Everything full of hate and full of envy
Keiner will mehr Pferd sein, jeder Reiter
No one wants to be a horse anymore, everyone a rider
Und die Welt ist eine kalte Welt
And the world is a cold world
Und die Welt ist eine kalte Welt!
And the world is a cold world!
So ist's auch mit allen Guten und Großen
It is the same with all the good and great
Es verkümmert rasch in dieser Welt
It quickly withers away in this world
Denn mit leerem Magen und mit bloßen
For with an empty stomach and with bare
Füßen ist man nicht auf Größe eingestellt!
Feet, one is not attuned to greatness!
Man will nicht das Gute, sondern Geld
One does not want what is good, but money
Und man ist von Kleinmut angehaucht
And one is breathed upon by faint-heartedness
Aber wenn der Gute etwas Geld hat
But when the good man has some money
Hat er doch, was er zum Gutsein braucht!
He has what he needs to be good!
Wer sich schon auf Untat eingestellt hat
Whoever has already set his mind on wickedness
Blicke hinan: der Schornstein raucht!
Look up: the chimney is smoking!
Tja, da glaubt man wieder an das menschliche Geschlecht
Well, then, one believes in the human race again
Edel sei der Mensch, gut und so weiter
Man may be noble, good and so on
Die Gesinnung wächst, sie war geschwächt
The disposition grows, it was weakened
Fester schlägt das Herz, der Blick wird breiter!
The heart beats more firmly, the gaze becomes wider!
Man erkennt, was Pferd ist und was Reiter
One recognizes what is horse and what is rider
Und so wird aus Recht erst wieder Recht
And so from right, right first arises again
Und so wird aus Recht erst wieder Recht!
And so from right, right first arises again!





Writer(s): Bertolt Brecht, Hanns Eisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.