Tim Fischer - Das Mädchen mit den Schwefelhölzern - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tim Fischer - Das Mädchen mit den Schwefelhölzern - Live




Das Mädchen mit den Schwefelhölzern - Live
The Little Match Girl - Live
Die Kleine mit den Schwefelhölzern
The little girl with the matches
Läuft in kalter Neujahrsnacht
Walks on a cold New Year's night
Kein Gröschlein und kein Hellerlein
Not a penny nor a farthing
Hat heut′ sie noch nach Haus' gebracht
Has she brought home today
Die kleinen Händchen blau und rot
Her little hands blue and red
Sylvestenacht, Sylvesternot
New Year's Eve, New Year's plight
Die Turmuhr schlägt das alte Jahr tot
The tower clock strikes the old year dead
Ein Häuserwinkel lockt, die müden
A corner of a house beckons, the tired
Füßchen laufen hin geschwind
Little feet run there quickly
Da lauert es, da kauert es
There it lurks, there it cowers
Und hungernd, lungernd schaut das Kind
And hungry, yearning, the child looks
Zuhaus′ der Vater ballt die Faust
At home, the father clenches his fist
Dem Kindlein vor dem Heimgeh'n graust
The child dreads going home
"Ein Schwefelhölzchen - eines nur
"A match - just one
Es wärme mich - wie dröhnt die Uhr
It would warm me - how the clock drones
Geschwind, geschwind
Quickly, quickly
Wie pfeift der Wind!
How the wind whistles!
An rauher Mauer reib dein Köpfchen wund
On the rough wall, rub your little head sore
Und - ritsch - wie brennt es so bunt!
And - scratch - how brightly it burns!
Ah! - Wie wärmst du so schön!
Ah! - How you warm me so beautifully!
Ich meine gar, einen Ofen zu seh'n
I almost think I see a stove
Wie knistern die Scheite
How the logs crackle
Wie prasselt die Glut
How the embers crackle
Lieber Ofen bleibe
Dear stove, stay
Wie tust du mir gut!"
How you do me good!"
O weh - das Flämmchen erlischt in der Hand
Oh woe - the flame goes out in her hand
Das Hölzchen ist abgebrannt
The match has burned out
"Du kleines Licht, du kurzes Glück
"You little light, you short happiness
Was fliehst du vor dem armen Kind?"
Why do you flee from the poor child?"
"Ich fliehe nicht, mich jagt nur
"I do not flee, I am only chased
Gottes eisiger Dezemberwind
By God's icy December wind
Der blies mich aus ganz ohne Not
He blew me out without any need
Sylvesterwind kennt kein Gebot
The New Year's Eve wind knows no command
Sylvesterwind, der wehte mich tot!"
New Year's Eve wind, it blew me dead!"
"Verkaufst du nichts, mein holdes Kind
"Do you sell nothing, my sweet child
Was taugen noch die Hölzchen dir?
What good are the matches to you now?
Der Vater flucht und schlägt dich noch
Your father curses and beats you still
Bringst du kein Geld für Schnaps und Bier!"
If you bring no money for schnapps and beer!"
Der Hunger nagt, wie brennt der Schnee
Hunger gnaws, how the snow burns
Wie tun die starren Finger weh!
How the stiff fingers hurt!
"Ein Schwefelhölzchen - eines noch
"A match - one more
Es wärme mich - so tu es doch!
It would warm me - so do it!
Geschwind, geschwind
Quickly, quickly
Wie pfeift der Wind!
How the wind whistles!
An rauher Mauer reib dein Köpfchen wund
On the rough wall, rub your little head sore
Und - ritsch - wie brennt es so bunt!
And - scratch - how brightly it burns!
Ah! - Wie wärmst du so schön!
Ah! - How you warm me so beautifully!
Ich mein′ gar, einen Christbaum zu seh′n
I almost think I see a Christmas tree
Wie duftet's nach Speisen
How the food smells
Wie fiebert das Blut
How the blood rushes
Lieber Christbaum bleibe
Dear Christmas tree, stay
Wie tust du mir gut!"
How you do me good!"
O weh - das Flämmchen erlischt in der Hand
Oh woe - the flame goes out in her hand
Das Hölzchen ist abgebrannt
The match has burned out
Die Christbaumlichter schwinden hin
The Christmas tree lights fade away
Und steigen sacht zum Himmel auf
And gently rise to heaven
Und werden lauter Sternelein
And become many little stars
Die tuen ihre Augen auf
That open their eyes
Es teilen sich die Wolken schnell
The clouds quickly part
Der ganze Himmel wird so hell
The whole sky becomes so bright
Beleuchten gar die himmlische Schwell′
Even illuminating the heavenly threshold
"Ein Sternlein fällt herab
"A little star falls down
An einem langen Feuerband
On a long ribbon of fire
Wie lehrte mich die Mutter einst?
How did my mother once teach me?
Ein Sternlein fällt - jetzt stirbt jemand
A little star falls - someone is dying now
Ach, lieber Gott, dein Kind ist arm
Oh, dear God, your child is poor
Bei dir ist's ganz gewiss schön warm
With you, it is certainly nice and warm
All′ meine Hölzchen zünd' ich an
I'll light all my matches
Dass ich den Himmel sehen kann!
So I can see heaven!
Geschwind, geschwind
Quickly, quickly
Wie pfeift der Wind!
How the wind whistles!
An rauher Mauer reib die Köpfchen wund
On the rough wall, rub your little head sore
Und - ritsch - wie brennt ihr so bunt!
And - scratch - how brightly you burn!
Ah! - Wie wärmt ihr so schön!
Ah! - How you warm me so beautifully!
Ich mein′ gar, meine Mutter zu seh'n
I almost think I see my mother
Liebe Mutter, hol mich in den himmlischen Raum
Dear mother, take me to the heavenly room
Zum warmen Ofen und zum Weihnachtsbaum!"
To the warm stove and the Christmas tree!"
O weh - das Flämmchen erlischt in der Hand
Oh woe - the flame goes out in her hand
Die Hölzchen sind abgebrannt
The matches have burned out
In kalter Morgenstunde lehnt, mit Bäckchen glühend rot
In the cold morning hour, leaning, with cheeks glowing red
Im Winkel an der Mauer, ein Kindlein tot
In the corner against the wall, a child lies dead
Die Händchen noch umklammern viele Hölzchen, zwanzig Stück
Her little hands still clasp many matches, twenty in all
Ums Mündche aber weht ein Lächeln von erhaschtem Glück
But around her mouth plays a smile of captured happiness






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.