Tim Fischer - Das Mädchen mit den Schwefelhölzern - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tim Fischer - Das Mädchen mit den Schwefelhölzern - Live




Die Kleine mit den Schwefelhölzern
Маленькая с серными дровами
Läuft in kalter Neujahrsnacht
Работает в холодную новогоднюю ночь
Kein Gröschlein und kein Hellerlein
Ни гроша, ни яркого света
Hat heut′ sie noch nach Haus' gebracht
Сегодня' все еще привел ее домой'
Die kleinen Händchen blau und rot
Маленькие руки синие и красные
Sylvestenacht, Sylvesternot
Sylveste Ночь, Sylvesternot
Die Turmuhr schlägt das alte Jahr tot
Башенные часы бьют мертвым старым годом
Ein Häuserwinkel lockt, die müden
Угол дома манит усталых
Füßchen laufen hin geschwind
Ноги бегут, разминаясь
Da lauert es, da kauert es
Там он скрывается, там он таращится
Und hungernd, lungernd schaut das Kind
И голодный, задыхающийся ребенок смотрит
Zuhaus′ der Vater ballt die Faust
Дома' отец сжимает кулак
Dem Kindlein vor dem Heimgeh'n graust
Младенец сей до Heimgeh'n graust
"Ein Schwefelhölzchen - eines nur
"Серное дерево - одно только
Es wärme mich - wie dröhnt die Uhr
Это согревает меня - как гремят часы
Geschwind, geschwind
Geschwind, geschwind
Wie pfeift der Wind!
Как свистит ветер!
An rauher Mauer reib dein Köpfchen wund
О шершавую стену потирай свою голову, болящую
Und - ritsch - wie brennt es so bunt!
И - рич - как он горит так ярко!
Ah! - Wie wärmst du so schön!
Ах, как ты так приятно греешься!
Ich meine gar, einen Ofen zu seh'n
Я даже имею в виду увидеть печь
Wie knistern die Scheite
Как потрескивают щели
Wie prasselt die Glut
Как вспыхивают угли
Lieber Ofen bleibe
Лучше бы печь оставалась
Wie tust du mir gut!"
Как ты хорошо ко мне относишься!"
O weh - das Flämmchen erlischt in der Hand
О горе - пламя гаснет в руке
Das Hölzchen ist abgebrannt
Дерево сгорело
"Du kleines Licht, du kurzes Glück
"Ты, маленький свет, ты, короткое счастье
Was fliehst du vor dem armen Kind?"
Что ты убегаешь от бедного ребенка?"
"Ich fliehe nicht, mich jagt nur
не убегаю, просто преследую меня
Gottes eisiger Dezemberwind
Божий ледяной декабрьский ветер
Der blies mich aus ganz ohne Not
Он взорвал меня без всякой нужды
Sylvesterwind kennt kein Gebot
Сильвестр Ветер не знает заповеди
Sylvesterwind, der wehte mich tot!"
Сильвестр ветер, который сдул меня мертвым!"
"Verkaufst du nichts, mein holdes Kind
"Ты ничего не продаешь, дитя мое, Холден
Was taugen noch die Hölzchen dir?
Что еще тебе пригодятся эти деревянные?
Der Vater flucht und schlägt dich noch
Отец убегает и все еще бьет тебя
Bringst du kein Geld für Schnaps und Bier!"
Разве ты не приносишь деньги на выпивку и пиво!"
Der Hunger nagt, wie brennt der Schnee
Голод грызет, как горит снег
Wie tun die starren Finger weh!
Как болят жесткие пальцы!
"Ein Schwefelhölzchen - eines noch
"Серное дерево - еще одно
Es wärme mich - so tu es doch!
Это согревает меня - так сделай же это!
Geschwind, geschwind
Geschwind, geschwind
Wie pfeift der Wind!
Как свистит ветер!
An rauher Mauer reib dein Köpfchen wund
О шершавую стену потирай свою голову, болящую
Und - ritsch - wie brennt es so bunt!
И - рич - как он горит так ярко!
Ah! - Wie wärmst du so schön!
Ах, как ты так приятно греешься!
Ich mein′ gar, einen Christbaum zu seh′n
Я даже имею в виду увидеть рождественскую елку
Wie duftet's nach Speisen
Как пахнет едой
Wie fiebert das Blut
Как лихорадит кровь
Lieber Christbaum bleibe
Лучше останься елкой
Wie tust du mir gut!"
Как ты хорошо ко мне относишься!"
O weh - das Flämmchen erlischt in der Hand
О горе - пламя гаснет в руке
Das Hölzchen ist abgebrannt
Дерево сгорело
Die Christbaumlichter schwinden hin
Огни елки гаснут
Und steigen sacht zum Himmel auf
И мягко поднимаются к небу
Und werden lauter Sternelein
И становятся громкими звездными
Die tuen ihre Augen auf
Они открывают глаза
Es teilen sich die Wolken schnell
Облака быстро разделяются
Der ganze Himmel wird so hell
Все небо становится таким ярким
Beleuchten gar die himmlische Schwell′
Осветить даже небесную порогу'
"Ein Sternlein fällt herab
"Падает звездочка
An einem langen Feuerband
На длинной огненной ленте
Wie lehrte mich die Mutter einst?
Как когда-то учила меня мать?
Ein Sternlein fällt - jetzt stirbt jemand
Падает звездочка - теперь кто-то умирает
Ach, lieber Gott, dein Kind ist arm
О, дорогой Боже, твой ребенок беден
Bei dir ist's ganz gewiss schön warm
С тобой, конечно, приятно тепло
All′ meine Hölzchen zünd' ich an
Я зажигаю все свои деревянные
Dass ich den Himmel sehen kann!
Что я могу видеть небо!
Geschwind, geschwind
Geschwind, geschwind
Wie pfeift der Wind!
Как свистит ветер!
An rauher Mauer reib die Köpfchen wund
Потирая шершавую стену, голова болела
Und - ritsch - wie brennt ihr so bunt!
И - рич - как вы так ярко горите!
Ah! - Wie wärmt ihr so schön!
Ах, как вы так приятно греетесь!
Ich mein′ gar, meine Mutter zu seh'n
Я даже имею в виду увидеть свою маму
Liebe Mutter, hol mich in den himmlischen Raum
Дорогая мама, забери меня в небесное пространство
Zum warmen Ofen und zum Weihnachtsbaum!"
К теплой печи и к елке!"
O weh - das Flämmchen erlischt in der Hand
О горе - пламя гаснет в руке
Die Hölzchen sind abgebrannt
Бревна сгорели
In kalter Morgenstunde lehnt, mit Bäckchen glühend rot
В холодный утренний час откидывается, с печеньем раскаленным красным
Im Winkel an der Mauer, ein Kindlein tot
В углу у стены, ребенок мертв
Die Händchen noch umklammern viele Hölzchen, zwanzig Stück
Руки все еще сжимают много деревянных, штук двадцать
Ums Mündche aber weht ein Lächeln von erhaschtem Glück
Но на устах его блуждает улыбка обретенного счастья






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.