Paroles et traduction Tim Fischer - Das Kleine Hotel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Kleine Hotel
Маленький отель
Angelika
lebt
im
Altersheim
Ангелика
доживает
в
доме
престарелых
Von
Tabletten
und
Haferschleim
На
таблетках
и
овсяной
каше
Iris
sitzt
hinterm
Fahrkartenschalter
Ирис
сидит
за
окошком
билетной
кассы
Susi
muss
kellnern
- in
ihrem
Alter!
Сузи
вынуждена
быть
официанткой
- в
её-то
годы!
Marie-Claude
bemitleidet
sich
Мари-Клод
себя
жалеет
Und
die
Vera
geht
immer
noch
auf
den
Strich!
А
Вера
всё
ещё
на
панели!
Aber
ich
hab'
mich
nicht
reinlegen
lassen!
Но
я
не
дал
себя
провести!
Ich
habe
gesagt:
"Das
könnt'
euch
so
passen!
Я
сказал:
"Так
вам
и
надо!
Mit
mir
nicht
- nicht
mit
mir!"
Со
мной
этот
номер
не
пройдёт
- не
со
мной!"
Und
deshalb
sitze
ich
hier!
И
поэтому
я
здесь
сижу!
Ich
habe
ein
kleines
Hotel
in
der
Provinz
У
меня
есть
маленький
отель
в
провинции
Ich
habe
Gardinen
aus
blauem
Chintz
У
меня
занавески
из
голубого
ситца
Und
einen
Pudel,
namens
Prinz
И
пудель
по
кличке
Принц
Ich
hab'
es
euch
allen
gegeben
Я
всем
вам
показал,
как
надо
Naja,
Glück
muss
der
Mensch
haben
im
Leben
Ну,
в
жизни
должно
быть
везение
Oziot
habe
ich
neulich
getroffen
Озиот
я
недавно
встретил
Die
war
schon
am
Morgen
besoffen
Она
уже
с
утра
была
пьяна
Evelyn
ist
sechs
Wochen
Mutter
Эвелин
уже
шесть
недель
как
мать
Und
gibt
ihren
Gören
Hundefutter
И
кормит
своих
детей
собачьим
кормом
Kikki
kriegt
Prügel
vom
Alten
Кикки
получает
тумаки
от
старика
Anita
kann
das
Wasser
nicht
halten!
Анита
не
может
удержать
воду!
Aber
ich
hab'
mich
nicht
reinlegen
lassen
Но
я
не
дал
себя
провести
Ich
habe
gesagt:
"Das
könnt'
euch
so
passen!
Я
сказал:
"Так
вам
и
надо!
Mit
mir
nicht
- nicht
mit
mir!"
Со
мной
этот
номер
не
пройдёт
- не
со
мной!"
Und
deshalb
sitze
ich
hier!
И
поэтому
я
здесь
сижу!
Ich
habe
ein
kleines
Hotel
in
der
Provinz
У
меня
есть
маленький
отель
в
провинции
Ich
habe
Gardinen
aus
blauem
Chintz
У
меня
занавески
из
голубого
ситца
Und
einen
Pudel,
namens
Prinz
И
пудель
по
кличке
Принц
Der
Waldfriedhof
liegt
gleich
daneben
Лесное
кладбище
рядом
Naja,
Glück
muss
der
Mensch
haben
im
Leben
Ну,
в
жизни
должно
быть
везение
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Ambach, Hans Magnus Enzensberger, Peer Raben
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.