Paroles et traduction Tim Fischer - Die Gattin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morgens
– dich
Утром
– ты.
Abends
– dich
Вечером
– ты.
Immerzu
- dich
Всегда
– ты.
Dein
Lächeln,
deine
Güte
Твоя
улыбка,
твоя
доброта.
Frühstück
– dich
Завтрак
– ты.
Zeitung
– dich
Газета
– ты.
Nie
ohne
dich
Никогда
без
тебя.
Auch
Schlaf
nicht
- Gott
behüte!
Даже
во
сне
нет
– Боже
упаси!
Rosen
im
Arsche
Розы
в
заднице,
Stets
auf
dem
Marsche
Всегда
на
марше,
Treu
und
ergeben
wachst
du
über
mich
–
Верная
и
преданная,
ты
бдишь
надо
мной
–
Hier
steht
mein
Teller
Вот
моя
тарелка,
Bäuchlein
wächst
noch
schneller
Пузико
растет
еще
быстрее,
Wohin
ich
schau'
Куда
ни
гляну,
Seh'
ich
– dich
Вижу
– тебя.
Nichts
als
– dich
Ничего,
кроме
– тебя.
Klug
und
mit
Fleiß
bei
Bett
und
Bier
und
Bade
Умная
и
прилежная
у
кровати,
с
пивом
и
в
ванной,
Demütig
zärtlich
blicke
ich
dir
zu
–
Смиренно
и
нежно
я
смотрю
на
тебя
–
Müde
bin
ich
nicht,
aber
trotzdem
hab'
ich
Ruh'
Я
не
устал,
но
все
же
я
в
покое.
Draußen
ist
Flitter
На
улице
блеск,
Ein
kleines
Gewitter
Небольшая
гроза,
Und
irgendwo
schreit
man:
"Zum
Teufel
hinein!"
И
где-то
кто-то
кричит:
"К
черту
все!"
Liebende
huschen
Влюбленные
мелькают,
Durch
Nischen
und
Duschen
По
закоулкам
и
душевым,
Und
zittern
vor
Aufregung,
glücklich
zu
sein
И
дрожат
от
волнения,
счастливые
быть.
Draußen
gibt's
Flimmer
На
улице
мерцание,
Das
Leben
wird
grimmer
Жизнь
становится
мрачнее,
Das
Leben
ist
Kampf
und
die
Liebe
ist
kurz
Жизнь
– это
борьба,
а
любовь
коротка.
Sandige
Küste
Песчаный
берег,
Und
wehende
Brüste
И
развевающиеся
груди,
Und
sengende
Sonne
und
flammender
Sturz
И
палящее
солнце,
и
пламенный
обвал.
Soll
ich
es
wagen
Стоит
ли
мне
рискнуть,
Den
Löwen
zu
jagen
Поохотиться
на
льва,
Das
Haus
zu
verbrennen
und
hinter
mir
Staub?
Сжечь
дом
и
оставить
после
себя
пыль?
Soll
ich
was
brüllen?
Стоит
ли
мне
рычать?
Den
Erzbischof
killen?
Убить
архиепископа?
Soll
ich
mich
verbeißen
in
das,
was
ich
glaub'?
Должен
ли
я
вгрызаться
в
то,
во
что
верю?
Schlagt
das
Gelichter
Бейте
эту
сволочь,
In
aller
Gesichter
По
всем
лицам,
Ich
bin
der
Größte,
der
Höchste,
der
Gott!
Я
самый
великий,
самый
высокий,
Бог!
Ich
bin
der
Feinste
Я
самый
изысканный,
Doch
auch
der
Gemeinste
Но
и
самый
подлый,
Ich
mach',
was
ich
will,
und
ich
mach'
es
zu
Schrott!
Я
делаю,
что
хочу,
и
превращаю
это
в
хлам!
Für
Gefahr
bin
ich
immer
zu
haben
Я
всегда
готов
к
опасности,
Ohne
Risiko
hätte
das
Leben
doch
gar
keinen
Sinn!
Без
риска
жизнь
не
имела
бы
никакого
смысла!
Uns're
Zukunft
macht
Spaß
Наше
будущее
весело,
Und
ich
seh'
auch
schon
was
И
я
уже
что-то
вижу,
Denn
ich
seh'
– wisst
ihr,
was?
Потому
что
я
вижу
– знаете,
что?
Ich
seh'
– dich
Я
вижу
– тебя.
Wieder
– dich
Снова
– тебя.
Dich
und
den
Topf
Тебя
и
кастрюлю,
Das
Staubtuch
und
den
Besen
Тряпку
для
пыли
и
метлу,
Gibt's
nur
– dich
Есть
только
– ты.
Heiligenbild,
verziert
mit
Mayonnaisen
Святой
образ,
украшенный
майонезом,
Weihnachtsgeschenke
Рождественские
подарки,
Edle
Getränke
Благородные
напитки,
Hähnchen
am
Grill
und
Pudelchen
im
Bett
–
Цыпленок
на
гриле
и
пудель
в
постели
–
Muttertagsblümchen
Цветы
на
День
Матери,
Malzkaffee
mit
Krümchen
Ячменный
кофе
с
крошками,
Fromm
und
schlicht
Благочестивое
и
простое,
Engelsgesicht
Лицо
ангела,
Grüß
ich
– dich
Приветствую
– тебя.
Ewig
– dich
Вечно
– тебя.
Dich
und
dein
Werk,
zu
dem
auch
ich
gehöre
Тебя
и
твое
дело,
к
которому
я
тоже
принадлежу,
Sehnsüchtig
sabbernd
sage
ich
dir
Dank
С
тоской,
слюнявясь,
благодарю
тебя.
Leben
lässt
sich's
schön,
aber
leider
auch
zu
lang
Жизнь
прекрасна,
но,
к
сожалению,
слишком
длинна.
Heimlich
vergaß
man,
wo
die
Zeit
verblieb
Тайно
забыли,
куда
ушло
время.
Gut,
dass
wir
gesund
sind!
–
Хорошо,
что
мы
здоровы!
–
Ja,
ich
hab
dich
lieb
...
Да,
я
люблю
тебя
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): georg kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.