Paroles et traduction Tim Fischer - Die Legende Der Dirne Evlyn Roe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Legende Der Dirne Evlyn Roe
The Legend of the Whore Evelyn Roe
Als
der
Frühling
kam
und
das
Meer
war
blau
When
spring
arrived
and
the
sea
was
blue,
Da
fand
sie
nimmer
Ruh'
She
found
no
rest
or
peace.
Da
kam
mit
dem
letzen
Boot
an
Bord
With
the
last
boat,
she
came
aboard,
Die
junge
Evlyn
Roe
Young
Evelyn
Roe.
Sie
trug
ein
härenes
Tuch
auf
dem
Leib
She
wore
a
coarse
cloth
upon
her
body,
Der
schöner
als
irdisch
war
More
beautiful
than
earthly
form.
Sie
trug
kein
and'res
Gold
und
Geschmeid'
She
wore
no
other
gold
or
finery,
Als
ihr
wunderreiches
Haar!
Than
her
wondrous
hair!
"Herr
Kapitän,
lass
mich
mit
dir
ins
heil'ge
Land
fahr'n
"Captain,
let
me
sail
with
you
to
the
Holy
Land,
Ich
muss
zu
Jesus
Christ!"
I
must
go
to
Jesus
Christ!"
"Du
sollst
mitfahr'n,
Weib,
weil
wir
Narr'n
"You
shall
come,
woman,
for
we
are
fools,
Und
du
so
herrlich
bist!"
And
you
are
so
glorious!"
"Er
lohn's
Euch!
Ich
bin
nur
ein
arm'
Weib
"May
He
reward
you!
I
am
but
a
poor
woman,
Mein'
Seel'
gehört
dem
Herrn
Jesu
Christ!"
My
soul
belongs
to
the
Lord
Jesus
Christ!"
"So
gib
uns
deinen
süßen
Leib
"Then
give
us
your
sweet
body,
Denn
der
Herr,
den
du
liebst,
kann
das
nimmermehr
zahl'n
For
the
Lord
you
love
can
never
repay,
Weil
er
gestorben
ist!"
Because
He
is
dead!"
Sie
fuhren
hin
in
Sonn'
und
Wind
They
sailed
through
sun
and
wind,
Und
liebten
Evlyn
Roe
And
loved
Evelyn
Roe.
Sie
aß
ihr
Brot
und
trank
ihren
Wein
She
ate
her
bread
and
drank
her
wine,
Und
weinte
immer
dazu
And
always
wept
with
it.
Sie
tanzten
nachts,
sie
tanzten
tags
They
danced
at
night,
they
danced
by
day,
Sie
ließen
das
Steuern
sein
They
abandoned
the
helm.
Evlyn
Roe
war
so
scheu
und
so
weich
Evelyn
Roe
was
so
shy
and
so
soft,
Sie
waren
härter
als
Stein
They
were
harder
than
stone.
Der
Frühling
ging
– der
Sommer
schwand
Spring
departed
– summer
faded,
Sie
lief
wohl
nachts
mit
zerfetztem
Schuh
She
wandered
at
night
with
tattered
shoes,
Von
Raa
zu
Raa
und
starrte
ins
Grau
From
yardarm
to
yardarm,
staring
into
the
gray,
Und
suchte
einen
stillen
Strand
Searching
for
a
quiet
shore.
Die
arme
Evlyn
Roe
Poor
Evelyn
Roe.
Sie
tanzte
nachts,
sie
tanzte
tags
They
danced
at
night,
they
danced
by
day,
Da
ward
sie
wie
ein
Leichnam
matt
Then
she
became
as
weak
as
a
corpse,
Und
vom
Kapitän
bis
zum
jüngsten
Boy
And
from
the
captain
to
the
youngest
boy,
Hatten
sie
alle
satt
They
were
all
tired
of
her.
Sie
trug
ein
seiden'
Gewand
auf
dem
Leib
She
wore
a
silken
garment
on
her
body,
Der
siech
und
voll
Schwielen
war
Which
was
sick
and
full
of
calluses,
Und
trug
auf
der
entstellten
Stirn
And
on
her
disfigured
brow,
Ein
schmutzzerwühltes
Haar
Dirty,
tangled
hair.
"Nie
seh
ich
dich,
Herr
Jesus
Christ
"I
will
never
see
you,
Lord
Jesus
Christ,
Mit
meinem
sündigen
Leib
With
my
sinful
body.
Du
darfst
nicht
geh'n
zu
einer
Hur'
You
must
not
go
to
a
whore,
Und
bin
ein
so
arme'
Weib!"
And
I
am
such
a
poor
woman!"
Sie
lief
wohl
lang
von
Raa
zu
Raa
She
wandered
long
from
yardarm
to
yardarm,
Und
Herz
und
Fuß
tat
ihr
weh
And
her
heart
and
feet
ached.
Sie
ging
wohl
nachts,
wenn's
keiner
sah
She
walked
at
night,
when
no
one
saw,
Sie
ging
wohl
nachts
in
die
See
She
walked
at
night
into
the
sea.
Das
war
im
kühlen
Januar
It
was
in
cool
January,
Sie
schwamm
einen
weiten
Weg
hinauf
She
swam
a
long
way
up,
Und
erst
im
März
oder
im
April
And
only
in
March
or
April,
Brechen
die
Blüten
auf
Do
the
blossoms
open.
Sie
ließ
sich
den
dunklen
Wellen
She
let
herself
be
taken
by
the
dark
waves,
Und
die
wuschen
sie
weiß
und
rein
And
they
washed
her
white
and
pure.
Nun
wird
sie
wohl
vor
dem
Kapitän
Now
she
will
surely
be
before
the
captain,
Im
heiligen
Lande
sein
In
the
Holy
Land.
Als
im
Frühling
sie
in
den
Himmel
kam
When
in
spring
she
arrived
in
Heaven,
Schlug
Petrus
die
Tür
ihr
zu:
Peter
slammed
the
door
in
her
face:
"Gott
hat
mir
gesagt:
'Ich
will
nit
han
"God
has
told
me:
'I
want
nothing
to
do,
Die
Dirne
Evlyn
Roe!'"
With
the
whore
Evelyn
Roe!'"
Doch
als
sie
in
die
Hölle
kam
But
when
she
arrived
in
Hell,
Sie
riegeln
die
Türen
zu
They
barred
the
doors.
Der
Teufel
schrie:
"Ich
will
nit
han
The
devil
cried:
"I
want
nothing
to
do,
Die
fromme
Evlyn
Roe!"
With
the
pious
Evelyn
Roe!"
Da
ging
sie
durch
Wind
und
Sternenraum
So
she
went
through
wind
and
starry
space,
Und
wanderte
immerzu
And
wandered
on
and
on.
Spätabends
durchs
Feld
sah
ich
sie
schon
geh'n
Late
at
night,
I
saw
her
walking
through
the
field,
Sie
wankte
oft,
nie
blieb
sie
steh'n
She
often
stumbled,
never
did
she
stand
still,
Die
arme
Evlyn
Roe
Poor
Evelyn
Roe.
Die
arme
Evlyn
Roe!
Poor
Evelyn
Roe!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bertolt Brecht, Hans-dieter Hosalla
Album
Baby Boy
date de sortie
10-08-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.